Published by: Michael G
Official Website: CCTV English
Transcript covers between 0:43 and 5:06.
汉字 | Pinyin | English |
(Official Transcript) | (Google Translate) | (Official Transcript) |
今天真开心,你们看,我摘了一大袋子的樱桃。 | Jīntiān zhēn kāixīn, nǐmen kàn, wǒ zhāile yī dà dàizi de yīngtáo. | I had a great time today, look, I picked a big bag of cherries. |
我尝尝。哎,怎么这么酸啊? | Wǒ cháng cháng. Āi, zěnme zhème suān a? | Let me have a taste. Oh, how come it’s so sour? |
不会啊,我尝过了,挺甜的。 | Bù huì a, wǒ chángguòle, tǐng tián de. | No way, I’ve tasted it, it’s really sweet. |
哈哈,跟你开个玩笑嘛。快点儿走,我知道一个野餐的好地方。饿死啦! | Hāhā, gēn nǐ kāi gè wánxiào ma. Kuài diǎnr zǒu, wǒ zhīdào yīgè yěcān de hǎo dìfāng. È sǐ la! | Haha, only joking. Hurry up, I know a good picnic spot. I’m starving! |
我也是,我现在是又渴又饿,咱们快点儿去烧烤吧。 | Wǒ yěshì, wǒ xiànzài shì yòu kě yòu è, zánmen kuài diǎnr qù shāokǎo ba. | Me too, I’m thirsty and hungry, let’s hurry up and start the barbeque. |
你们呀,吃了这么多樱桃都没吃饱啊。 | Nǐmen ya, chīle zhème duō yīngtáo dōu méi chī bǎo a. | You guys, I thought you’d be full with all those cherries. |
哎呀,兰兰,樱桃毕竟不是饭啊,我们男孩儿可不像你一样随便吃点东西就能饱。 | Āiyā, Lán Lán, yīngtáo bìjìng bùshì fàn a, wǒmen nánháir kěbù xiàng nǐ yīyàng suíbiàn chī diǎn dōngxī jiù néng bǎo. | Oh, Lan Lan, cherries don’t really make a meal, we boys aren’t so easily filled up like you are. |
是啊,我和小明背来了一书包的鸡翅和肉呢。 | Shì a, wǒ hé Xiǎo Míng bèi láile yī shūbāo de jīchì hé ròu ne. | Yes, Xiao Ming and I have brought a bag full of chicken wings and meat. |
我也背来了好多饮料和水果,沉死我啦。 | Wǒ yě bèi láile hǎoduō yǐnliào hé shuǐguǒ, chén sǐ wǒ la. | I brought lots of drinks and fruit, it’s so heavy. |
兰兰,我帮你拿书包吧,给我。 | Lán Lán, wǒ bāng nǐ ná shūbāo ba, gěi wǒ. | Lan Lan, let me carry your bag for you. |
没想到,你现在还挺乐于助人的。孩子,你长大啦! | Méi xiǎngdào, nǐ xiànzài hái tǐng lèyú zhùrén de. Háizi, nǐ zhǎng dà la! | Who would have thought you’d be so helpful. Kid, you’re growing up! |
兰兰,我好心好意帮你,你别动不动就拿我开玩笑啊。 | Lán Lán, wǒ hǎoxīn hǎoyì bāng nǐ, nǐ bié dòngbùdòng jiù ná wǒ kāiwánxiào a. | Lan Lan, I’m being nice in helping you, don’t tease me so much. |
哈哈,好啊。那我们比谁跑的快吧。拜拜! | Hǎo a. Nà wǒmen bǐ shéi pǎo de kuài ba. Bàibài! | Alright. Let’s see who runs faster then. Bye bye! |
兰兰,你等等我! | Lán Lán, nǐ děng děng wǒ! | Lan Lan, wait for me! |
哎,你们! | Āi, nǐmen! | Hey, you guys! |
小明,你干什么哪!转来转去的,快过来帮帮我和麦克。 | Xiǎo Míng, nǐ gànshénme nǎ! Zhuàn lái zhuàn qù de, kuài guòlái bāng bāng wǒ hé Màikè. | Xiao Ming, what are you doing! Walking around like that, come and help me and Mike. |
兰兰,你没看我正忙着呢嘛! | Lán Lán, nǐ méi kàn wǒ zhèng máng zhene ma! | Lan Lan, can’t you see I’m busy! |
我怎么没看出你忙啊。 | Wǒ zěnme méi kàn chū nǐ máng a. | I can’t tell that you’re busy. |
哎,兰兰,你看远处是不是有个湖啊? | Āi, Lán Lán, nǐ kàn yuǎn chù shì bùshì yǒu gè hú a? | Hey, Lan Lan, do you see a lake in the distance? |
好像是个湖。 | Hǎoxiàng shìgè hú. | It looks like a lake. |
太好了,你们等着我啊!我去去就回。 | Tài hǎole, nǐmen děngzhe wǒ a! Wǒ qù qùjiù huí. | Excellent, you wait for me! I’ll be back soon. |
小明自己去钓鱼了。咱们烤咱们的,别管他。 | Xiǎo Míng zìjǐ qù diàoyúle. Zánmen kǎo zánmen de, biéguǎn tā. | Xiao Ming’s gone fishing by himself. Let’s have the barbeque ourselves and forget him. |
高兴点儿嘛,兰兰,我给你烤鸡翅吃。我在美国的时候就经常自己烤,可香了。 | Gāoxìng diǎnr ma, Lán Lán, wǒ gěi nǐ kǎo jīchì chī. Wǒ zài Měiguó de shíhòu jiù jīngcháng zìjǐ kǎo, kě xiāngle. | Cheer up, Lan Lan, let me barbeque chicken wings for you. When I was in the US I often made it myself, it’s delicious. |
好啊,你烤给我吃。 | Hǎo a, nǐ kǎo gěi wǒ chī. | Great, you cook it for me. |
我回来啦,我回来啦。看,我钓到了一条大鱼,厉害吧? | Wǒ huílái la, wǒ huílái la. Kàn, wǒ diào dàole yītiáo dà yú, lìhài ba? | I’m back, look I brought back a big fish, aren’t I good? |
哇,厉害,厉害。你还真有两下子。 | Wa, lìhài, lìhài. Nǐ hái zhēn yǒuliǎngxiàzi. | Wow, that’s awesome. You’re pretty good. |
小明,你回来得正是时候,鸡翅刚刚烤好,赶紧过来吃吧。 | Xiǎo Míng, nǐ huílái de zhèng shì shíhòu, jīchì gānggāng kǎo hǎo, gǎnjǐn guòlái chī ba. | Xiao Ming, you got back just in time, the chicken wings have just been cooked, come and eat. |
真的,太好了,饿死我了。 | Zhēn de, tài hǎole, è sǐ wǒle. | Really, that’s wonderful, I’m starving. |
来,小明,咱们先喝一杯吧。 | Lái, Xiǎo Míng, zánmen xiān hè yībēi ba. | Come on, Xiao Ming, let’s drink a toast. |
对,对,祝……祝咱们友谊长存! | Duì, duì, zhù…… zhù zánmen yǒuyì cháng cún! | Right, to… friendship forever! |
对,永远不分开。 | Duì, yǒngyuǎn bù fēnkāi. | Yep, never to part. |
干杯! | Gānbēi! | Cheers! |
我宣布,现在咱们开始:大吃大喝! | Wǒ xuānbù, xiànzài zánmen kāishǐ: Dà chī dà hè! | I declare, now let’s start: feasting! |
我先来个鸡翅。 | Wǒ xiān lái gè jīchì. | I’ll have a chicken wing first. |
麦克,给你一个。 | Màikè, gěi nǐ yīgè. | Mike, here’s one for you. |
谢谢,你也吃。 | Xièxiè, nǐ yě chī. | Thanks, you have some too. |
哎哟,撑死我啦。 | Āiyō, chēngsǐ wǒ la. | Oh, I’m stuffed. |
真希望时间就这么停下来。可是…… | Zhēn xīwàng shíjiān jiù zhème tíng xiàlái. Kěshì…… | I wish time would just stand still. But… |
你怎么了,麦克? | Nǐ zěnmele, Màikè? | What’s up, Mike? |
兰兰,我下个月就要回国了。 | Lán Lán, wǒ xià gè yuè jiù yào huíguóle. | Lan Lan, I’m going back to the US next month. |
什么?!怎么这么快! | Shénme?! Zěnme zhème kuài! | What? ! So soon! |
小明、兰兰,到下个月,我来中国已经满一年了。 | Xiǎo Míng, Lán Lán, dào xià gè yuè, wǒ lái Zhōngguó yǐjīng mǎn yī niánle. | Xiao Ming, Lan Lan, by next month, I would have been in China a whole year. |
哎,时间过得太快了。麦克,我真舍不得你走。 | Āi, shíjiānguò dé tài kuàile. Màikè, wǒ zhēn shěbudé nǐ zǒu. | Oh, time flies. Mike, I’m really sad to see you go. |
我也是。不过,小明、兰兰,咱们今天还是要痛痛快快地玩儿,对不对? | Wǒ yěshì. Bùguò, Xiǎo Míng, Lán Lán, zánmen jīntiān háishì yào tòng tòngkuài kuài de wánr, duì bùduì? | Me too. But Xiao Ming, Lan Lan, we’re still going to have a great time today, right? |