Published by: Michael G
Official Website: CCTV English
Transcript covers between 0:38 and 4:13.

汉字 Pinyin English
(Official Transcript) (Google Translate) (Official Transcript)
小明,我太兴奋了。我马上就要爬上长城了,耶! Xiǎo Míng, wǒ tài xīngfènle. Wǒ mǎshàng jiù yào pá shàng Chángchéngle, yé! Xiao Ming, I’m so excited. Soon I’m going to climb the Great Wall, yeah!
你呀!我早就说带你去爬长城,你非得等你的妈妈一起来爬。 Nǐ ya! Wǒ zǎo jiù shuō dài nǐ qù pá Chángchéng, nǐ fēiděi děng nǐ de māmā yī qǐlái pá. Look at you! I told you ages ago I’d take you to climb the Great Wall, you had to wait till your mom came to climb together.
这是我和妈妈的约定。在美国的时候,我就和妈妈就约好了一起来北京爬长城。 Zhè shì wǒ hé māmā de yuēdìng. Zài Měiguó de shíhòu, wǒ jiù hé māmā jiù yuē hǎole yī qǐlái Běijīng pá Chángchéng. That’s a promise between mom and I. When we were back in the States, we made a pact to come to Beijing and climb the Great Wall .
是啊。麦克,我们终于可以亲眼见到长城了。 Shì a. Màikè, wǒmen zhōngyú kěyǐ qīnyǎn jiàn dào Chángchéngle. Yes. Mike, we can finally see the Great Wall with our own eyes.
好了。这就是著名的慕田峪长城。去买票啊。 Hǎole. Zhè jiùshì zhùmíng de Mùtiányù Chángchéng. OK. We’re here. This is the famous Mutianyu Great Wall. I’m going to get the tickets.
妈妈,您听说过不到长城非好汉这句话吗?。 Māmā, nín tīng shuōguò bu dào Chángchéng fēi hǎohàn zhè jù huà ma?. Mom, have you heard of the phrase “You’re not a hero unless you’ve been to the Great Wall”?
听说过啊,来过长城的人们都知道这句话。今天我要爬到长城的最高处。 Tīng shuōguò a, láiguò Chángchéng de rénmen dōu zhīdào zhè jù huà. Jīntiān wǒ yào pá dào Chángchéng de zuìgāo chù. I have heard it, everyone that’s been o the Great Wall knows the saying. Today I’m going to climb to the top of the Great Wall.
对,我们今天都要当好汉。 Duì, wǒmen jīntiān dōu yào dāng hǎohàn. That’s right, we’re all going to be heroes today.
给。我们进去吧。 Gěi. Wǒmen jìnqù ba. Here.
小明,昨天在网上我看了孟姜女哭长城的故事。孟姜女在哪啊?我们去看看? Xiǎo Míng, zuótiān zài wǎngshàng wǒ kànle Mèngjiāngnǚ kū Chángchéng de gùshì. Mèngjiāngnǚ zài nǎ a? Wǒmen qù kàn kàn? Xiao Ming, yesterday I read the story about Lady Mengjiang crying the Great Wall down. Where is she? Let’s go check it out?
麦克,你是只知其一不知其二。你知道孟姜女庙在哪儿吗?在山海关呢。离这儿远着呢。 Màikè, nǐ shì zhǐ zhī qí yī bùzhī qí èr. Nǐ zhīdào Mèngjiāngnǚ miào zài nǎr ma? Zài Shānhǎiguān ne. Lí zhèr yuǎn zhene. Mike, you only know half of it. Have you any idea where Lady Mengjiang’s Temple is? It’s at Shanhaiguan, a long way from here.
有多远啊?我们坐车过去不就成了? Yǒu duō yuǎn a? Wǒmen zuòchē guòqù bù jiù chéngle? How far? Can’t we just take a taxi there?
哎呀,麦克,山海关在河北呢,离这里三百多公里,开车得要三个多小时呢。 Āiyā, Màikè, Shānhǎiguān zài Héběi ne, lí zhèlǐ sānbǎi duō gōnglǐ, kāichē dé yào sān gè duō xiǎoshí ne. Oh, Mike, Shanhaiguan is in Hebei province, about 300 kilometres from here, driving takes at least three hours.
我的妈呀,那么远。长城也太长了吧! Wǒ de mā ya, nàme yuǎn. Chángchéng yě tài chángle ba! My god, that far. The Great Wall is too long!
长城真的是太壮观了。 Chángchéng zhēn de shì tài zhuàngguānle. The Great Wall really is magnificent.
是太壮观了,真乃人间奇迹也! Shì tài zhuàngguānle, zhēn nǎi rénjiān qíjī yě! It is magnificent, a miracle of mankind!
麦克,你的中文学过头了吧,张口就是文言文。 Màikè, nǐ de zhōng wénxué guòtóule ba, zhāngkǒu jiùshì wényánwén. Mike, you’ve overdone your Chinese studies, coming out with ancient Chinese all the time.
麦克,来,我考考你。你知道这是什么吗? Màikè, lái, wǒ kǎo kǎo nǐ. Nǐ zhīdào zhè shì shénme ma? Mike, come here, let me quiz you. Do you know what this is?
这个呀,我早在网上查过了,这叫烽火台。 Zhège ya, wǒ zǎo zài wǎngshàng cháguòle, zhè jiào fēnghuǒ tái. This, I’ve already checked on the internet, it’s called a beacon tower.
还真没考倒你。那我再问问你,烽火台是干什么用? Hái zhēn méi kǎo dào nǐ. Nà wǒ zài wèn wèn nǐ, fēnghuǒ tái shì gànshénme yòng? That wasn’t too hard for you. Let me ask you again, what are beacon towers used for?
这还用问?在古时候,如果发现敌情,士兵就会点燃烽火,告诉城里的人有敌人 Zhè hái yòng wèn? Zài gǔ shíhòu, rúguǒ fāxiàn díqíng, shìbīng jiù huì diǎnrán fēnghuǒ, gàosù chéng lǐ de rén yǒu dírén Too easy! In ancient times, if there were enemies observed, soldiers would light the beacon and alert everyone within the Wall.
嘿,麦克,你还真让我刮目相看呢。 Hēi, Màikè, nǐ hái zhēn ràng wǒ guāmùxiāngkàn ne. Wow, Mike, you’ve really impressed me.
你小瞧我?!哼。 Nǐ xiǎoqiáo wǒ?! Hēng. You underestimate me?! Huh.
不是这个意思,麦克。你别误会。我本来是想给你们当导游的,没想到你什么都知道了。 Bùshì zhège yìsi, Màikè. Nǐ bié wùhuì. Wǒ běnlái shì xiǎng gěi nǐmen dāng dǎoyóu de, méi xiǎngdào nǐ shénme dōu zhīdàole. I didn’t mean that, Mike. Don’t get me wrong. I was supposed to be your tour guide, but I didn’t think you’d know it all already.
那你去给我妈妈当导游好啦。你看她只顾着拍照了,肯定不知道烽火台的作用。 Nà nǐ qù gěi wǒ māmā dāng dǎoyóu hǎo la. Nǐ kàn tā zhǐgùzhe pāizhàole, kěndìng bù zhīdào fēnghuǒ tái de zuòyòng. Then play tour guide for my mom. Look, she’s so busy taking photographs, I’ll bet she doesn’t know what beacon towers are for.
OK! OK! OK!