Published by: Michael G
Official Website: CCTV English
Transcript covers between 0:37 and 5:36.
汉字 | Pinyin | English |
(Official Transcript) | (Google Translate) | (Official Transcript) |
叔 叔、阿姨好。 | Shū shū, āyí hǎo. | Hello, uncle, auntie. |
Lucy、麦克,你 们 好 。 | Lucy, Màikè, nǐmen hǎo. | Hello, Lucy, Mike. |
阿姨, 这 是 我的爸爸、妈妈。 | Āyí, zhè shì wǒ de bàba, māmā. | Auntie, this is my Dad and this is my Mum. |
你们 好,谢 谢你们一直 这么 照 顾我的儿子。 | Nǐmen hǎo, xièxiè nǐmen yīzhí zhème zhàogù wǒ de érzi. | Hello, thank you for taking care of my son. |
哈哈。您 别客气,麦克很 听 话,是个好 孩子,非 常懂事。 | Hāhā. Nín bié kèqì, Màikè hěn tīnghuà, shìgè hǎo háizi, fēicháng dǒngshì. | Don’t mention it, Mike’s a good boy, very mature for his age. |
而且,他和小 明 早就 成 好 朋 友了。 | Érqiě, tā hé Xiǎo Míng zǎo jiù chéng hǎo péngyǒule. | Plus he and Xiao Ming are good friends. |
李红,咱们进去吧。我已经 定 好位子了。 | Lǐ Hóng, zánmen jìnqù ba. Wǒ yǐjīng dìnghǎo wèizile. | Let’s go in, Li Hong. I’ve made reservations. |
你们可以坐这桌。 | Nǐmen kěyǐ zuò zhè zhuō. | You can sit at this table. |
好。 | Hǎo. | OK. |
这个茶 馆 真 漂 亮 ,这 桌子也很有特 点。 | Zhège cháguǎn zhēn piào liàng, zhè zhuōzi yě hěn yǒu tèdiǎn. | What a beautiful teahouse, this table is very interesting. |
这 叫 八 仙 桌 。 | Zhè jiào Bā Xiān Zhuō. | This is called an Eight Immortals Table. |
您的汉语 说 得 真 好,不是第一次来 中 国吧? | Nín de hànyǔ shuō dé zhēn hǎo, bùshì dì yī cì lái Zhōngguó ba? | You speak Chinese really well, it’s not your first visit to China, is it? |
我不是。我以前 在 上 海 工 作过几年,不过, 北 京 还 是第一次来。 | Wǒ bùshì. Wǒ yǐqián zài Shànghǎi gōngzuòguò jǐ nián, bùguò, Běijīng háishì dì yī cì lái. | No. I’ve worked for a few years in Shanghai before, but it’s my first visit to Beijing. |
这次是个好机会,让 麦克和 小 明 陪 您 好 好 儿逛 逛。 | Zhè cì shìgè hǎo jīhuì, ràng Màikè hé Xiǎo Míng péi nín hǎohǎor guàng guàng. | This is a great opportunity for Mike and Xiao Ming to show you around. |
你好,打扰您一下,这是我们的茶单。我们店的龙井茶很好,都是几年的新茶。 | Nǐ hǎo, dǎrǎo nín yīxià, zhè shì wǒmen de chá dān. Wǒmen diàn de Lóngjǐng chá hěn hǎo, dōu shì jǐ nián de xīnchá. | Hello, excuse me, this is our tea menu. We have a very good Dragon Well Tea, the leaves are this year’s vintage. |
那好吧,您 帮 我们沏一壶 龙 井 茶吧。 | Nà hǎo ba, nín bāng wǒmen qī yī hú Lóngjǐng chá bā. | OK, make us a pot of Dragon Well Tea. |
叔 叔,阿姨,我 总 跟我妈妈 说 你们 对我很 好,我 在 北 京 生 活 得 很 愉 快 。这 次 来 北 京 ,我妈妈 说 一 定得当面谢谢你们。 | Shū shū, āyí, wǒ zǒng gēn wǒ māmā shuō nǐmen duì wǒ hěn hǎo, wǒ zài Běijīng shēnghuó dé hěn yúkuài. Zhè cì lái Běijīng, wǒ māmā shuō yīdìng děi dàng miàn xièxiè nǐmen. | Uncle, auntie, I always tell my mom that you’re really nice to me and that I’m having a good time in Beijing. So now that mom’s here in Beijing, she says she has to thank you in person. |
是 啊, 是 啊。 | Shì a, shì a. | Yes, that’s right. |
您 不 用 跟 我们客气。自 从麦克来 到我家, 小 明也多了个小伙伴儿。他们俩相 处得可好了。 | Nín bùyòng gēn wǒmen kèqì. Zìcóng Màikè lái dào wǒjiā, Xiǎo Míng yě duōle gè xiǎo huǒbànr. Tāmen liǎ xiāng chù dé kě hǎole. | You don’t have to be so polite with us. Ever since MIKE’s been here, Xiao Ming’s had a close pal. They get along so well. |
是啊,我和麦克是 好哥们儿, 谁 都不 能 把我们 分开。 | Shì a, wǒ hé Màikè shì hǎo gēmenr, shéi dōu bùnéng bǎ wǒmen fēnkāi. | Yes, Mike and I are good buddies, nobody can keep us apart. |
你好,打扰您们一下,这您点的龙井茶。 | Nǐ hǎo, dǎrǎo nínmen yīxià, zhè nín diǎn de Lóngjǐng chá. | Hello, excuse me, this is the Dragon Well Tea you ordered. |
(……) | (……) | (…) |
嗯,好 茶,好 茶。这 是我喝过的最 好的 龙 井 茶。 | Ń, hǎo chá, hǎo chá. Zhè shì wǒ hēguò de zuì hǎo de Lóngjǐng chá. | Mmm, this tea is very good. It’s the best Dragon Well Tea I’ve had. |
哈哈,您知道吗,中 国古代的诗人有的把龙井 称为“黄金芽”,可见龙井茶有多受人们欢迎。 | Hāhā, nín zhīdào ma, Zhōngguó gǔdài de shīrén yǒu de bǎ Lóngjǐng chēng wèi “huángjīn yá”, kějiàn Lóngjǐng chá yǒu duō shòu rénmen huānyíng. | Haha, do you know that some ancient Chinese poets called Dragon Well Tea “sprouts of gold”, that’s how loved this tea is. |
哎呀,我还 没 来得及品,就已 经 喝完了。 | Āiyā, wǒ hái méi láidéjí pǐn, jiù yǐjīng hē wánle. | Uh oh, I’ve already finished it before I’ve had a chance to savour it. |
小 明,这喝茶好比读文 章 一样,得慢 慢品。 | Xiǎo Míng, zhè hē chá hǎobǐ dú wénzhāng yīyàng, děi màn màn pǐn. | Xiao Ming, drinking tea is like reading, you have to savour it slowly. |
来 来,我再 倒一杯,这次可要 好 好 尝 尝 。 | Lái lái, wǒ zài dào yībēi, zhè cì kě yào hǎohǎo cháng cháng. | Here, I’ll pour another cup, this time I’m going to taste it properly. |
叔叔,什么样的龙 井 茶才 能 算 是好茶呢? | Shūshu, shénme yàng de Lóngjǐng chá cáinéng suànshì hǎo chá ne? | Uncle, what sort of Dragon Well Tea is good quality? |
是啊,爸爸,我听 说 茶叶的品质跟采 摘的季节有 很大的 关 系是吗? | Shì a, bàba, wǒ tīng shuō cháyè de pǐnzhí gēn cǎizhāi de jìjié yǒu hěn dà de guānxì shì ma? | Yeah, dad, I hear that tea quality has a lot to do with the season in which the leaves are picked, is that right? |
茶叶的采摘季节固然重 要,但龙 井的品质 和茶叶的 形 状 、色泽也有很大的关系。你们看, 上 好 的 龙 井 茶 应 该 是 色绿、 香 郁、味 朴、 形 美 。 | Cháyè de cǎizhāi jìjié gùrán zhòngyào, dàn Lóngjǐng de pǐnzhí hé cháyè de xíngzhuàng, sèzé yěyǒu hěn dà de guānxì. Nǐmen kàn, shàng hǎo de Lóngjǐng chá yīnggāi shì sè lǜ, xiāng yù, wèi pǔ, xíng měi. | The harvest season for the tea leaves may be important, but the quality of Dragon Well Tea is also largely determined by the shape and colour of the leaves. Look, top notch Dragon Well Tea should be green in colour, fragrant in scent, sweet in taste, elegant in shape. |
嗯,很 香 ,但我觉得有 多 少 有 点 儿苦。 | Ń, hěn xiāng, dàn wǒ juédé yǒu duōshǎo yǒudiǎnr kǔ. | Yes it is very fragrant, but I find it somewhat bitter. |
茶 刚入口的时候的确有点儿苦,但是你 随后就会感到满口清 香,甜丝丝的,这就叫“ 先 苦 后 甜 ”。 | Chá gāng rùkǒu de shíhòu díquè yǒudiǎnr kǔ, dànshì nǐ suíhòu jiù huì gǎndào mǎnkǒu qīngxiāng, tiánsīsī de, zhè jiù jiào “xiān kǔ hòu tián”. | When you first sip the tea it does taste a bit bitter, but that’s soon followed by a light sweet taste, so it’s “bitter first sweet later”. |
喝茶还有那么多 讲 究啊!我原 来也是 像 小明 一样咕咚咕咚一口气就喝下去了。 | Hē chá hái yǒu nàme duō jiǎng jiū a! Wǒ yuánlái yěshì xiàng xiǎo míng yīyàng gūdōng gūdōng yī kǒuqì jiù hē xiàqùle. | There’s so much to tea-drinking! I was drinking tea like Xiao Ming, just swallowing it in one gulp. |
对了,麦克,你 明 天 打 算 带你妈妈去哪玩儿? | Duìle, Màikè, nǐ míngtiān dǎsuàn dài nǐ māmā qù nǎ wánr? | Oh right, Mike, where do you plan on taking your Mom tomorrow? |
我还没有 想 好。 | Wǒ hái méiyǒu xiǎng hǎo. | I haven’t decided yet. |
这 样吧,明 天 星期日,我带你和你妈妈去……看 京 剧吧?你们 喜 欢 看吗? | Zhèyàng ba, míngtiān xīngqírì, wǒ dài nǐ hé nǐ māmā qù…… kàn jīngjù ba? Nǐmen xǐhuān kàn ma? | How about this, tomorrow is Sunday, I’ll take you and your mom to… watch Peking Opera? Do you like it? |
喜欢,喜欢,我还没在剧院 看过 京剧呢。不过, 是不是 太麻烦 您了? | Xǐhuān, xǐhuān, wǒ hái méi zài jùyuàn kànguò jīngjù ne. Bùguò, shì bùshì tài máfan nínle? | Sure I like it, I haven’t seen Peking Opera at the theatre. But isn’t that too much trouble for you? |
是啊,太麻烦 您了。 | Shì a, tài máfan nínle. | Yes, it’s too much trouble for you. |
你们别客气。京剧可是 中 国的国粹,不能不 看。 | Nǐmen bié kèqì. Jīngjù kěshì Zhōngguó de guócuì, bùnéng bù kàn. | Don’t mention it. Peking Opera is a quintessential part of Chinese culture, you can’t miss it. |
是啊,就 这么 说 定 了。 | Shì a, jiù zhème shuō dìngle. | That’s right, so that’s agreed. |
谢 谢。 | Xièxiè. | Thanks. |