Published by: Michael G
Official Website: CCTV English
Transcript covers between 0:31 and 3:13.
汉字 | Pinyin | English |
(Official Transcript) | (Google Translate) | (Official Transcript) |
小明、麦克(……)从这儿可以俯瞰整个浦东和浦西。 | Xiǎo Míng, Màikè (……) cóng zhèr kěyǐ fǔkàn zhěnggè Pǔdōng hé Pǔxī. | Xiao Ming, Mike (…) from here you get a bird’s eye view of the entire Pudong and Puxi areas. |
哇,真的,真的。这就叫“尽……尽收眼底”。 | Wa, zhēn de, zhēn de. Zhè jiù jiào “jǐn…… jǐn shōu yǎndǐ”. | Wow, it’s true. This is called a “panoramic view”. |
嗯,确实是。没有比从这儿看上海更漂亮的了。 | Ń, quèshí shì. Méiyǒu bǐ cóng zhèr kàn Shànghǎi gèng piàoliang déle. | Yes, absolutely. There is no prettier view of Shanghai than from here. |
哎呀,快过来。(……) | Āiyā, kuài guòlái. (……) | Hey, come here. (…) |
是啊,麦克,你看,那个像帽子一样的红色建筑就是中国馆。 | Shì a, Màikè, nǐ kàn, nàgè xiàng màozi yīyàng de hóngsè jiànzhú jiùshì Zhōngguó guǎn. | Yes, Mike, see that hat like red building, that’s the China pavilion. |
啊,真漂亮。快,帮我找找美国馆啊。 | A, zhēn piàoliang. Kuài, bāng wǒ zhǎo zhǎo Měiguó guǎn a. | Oh, it’s gorgeous. Quick, help me find the USA pavilion. |
在那里,你看到了吗? | Zài nàlǐ, nǐ kàn dàole ma? | It’s there, can you see it? |
看到了,看到了,太棒了。 | Kàn dàole, kàn dàole, tài bàngle. | Yes, yes, great. |
小明、麦克我们仨照张合影吧? | Xiǎo Míng, Màikè wǒmen sā zhào zhāng héyǐng ba? | Xiao Ming, Mike, let’s take a photo together! |
好啊。 | Hǎo a. | OK. |
好啊。 | Hǎo a. | OK. |
(……) | (……) | (…) |
一,二,三! | Yī, èr, sān! | One, two, three! |
麦克,那边有个商店,你想不想给你的父母买点儿纪念品呢? | Màikè, nà biān yǒu gè shāngdiàn, nǐ xiǎng bùxiǎng gěi nǐ de fùmǔ mǎidiǎnr jìniànpǐn ne? | Mike, there’s store over there, do you want to buy some souvenirs for your parents? |
电视塔里还有卖纪念品的吗?太好了,快带我去吧。 | Diànshì tǎ lǐ hái yǒu mài jìniànpǐn de ma? Tài hǎole, kuài dài wǒ qù ba. | They sell souvenirs at the TV tower? That’s great, take me there. |
我要买几张明信片,寄给我的爸爸妈妈。 | Wǒ yāomǎi jǐ zhāng míngxìnpiàn, jì gěi wǒ de bàba māmā. | I want to buy some postcards to send to my mom and dad. |
好啊。 | Hǎo a. | Great. |
哇,我太喜欢这个模型了,我要买两个。 | Wa, wǒ tài xǐhuān zhège móxíngle, wǒ yāomǎi liǎng gè. | Wow, I love this model, I want to buy two. |
你买这么多干什么? | Nǐ mǎi zhème duō gànshénme? | What do you want two for? |
一个是我自己的,另外一个嘛,我……我要送给一个北京的朋友。 | Yīgè shì wǒ zìjǐ de, lìngwài yīgè ma, wǒ……wǒ yào sòng gěi yīgè Běijīng de péngyǒu. | One is for me, the other one, I…I am giving it to a friend in Beijing. |
噢。哎,小明呢?你看,他都顾不上理咱们了。 | Ō. Āi, Xiǎo Míng ne? Nǐ kàn, tā dōu gù bù shàng lǐ zánmenle. | Oh. Hey, where’s Xiao Ming? Look, he doesn’t even have time for us now. |
小明……小明? | Xiǎo Míng…… Xiǎo Míng? | Xiao Ming…… Xiao Ming? |
我要买这个。 | Wǒ yāomǎi zhège. | I’m buying this. |
小明,你也要买这个模型吗?我记得你上次来上海已经买过了一个了。 | Xiǎo Míng, nǐ yě yāomǎi zhège móxíng ma? Wǒ jìdé nǐ shàng cì lái Shànghǎi yǐjīng mǎiguòle yīgèle. | Xiao Ming, do you want to buy this model too? I remember the last time you came to Shanghai you already bought one. |
这……这,我是送人的。你就别问了。 | Zhè……zhè, wǒ shì sòng rén de. Nǐ jiù bié wènle. | This…This is for a present, don’t ask. |
也要送给一个北京的朋友吗? | Yě yào sòng gěi yīgè Běijīng de péngyǒu ma? | Also for a Beijing friend? |
你是怎么知道的?我要送给我的同学,兰兰。 | Nǐ shì zěnme zhīdào de? Wǒ yào sòng gěi wǒ de tóngxué, Lán Lán. | How do you know? I’m giving it to my classmate, Lan Lan. |
你……你也送……? | Nǐ……nǐ yě sòng……? | You…you’re giving as well…? |
麦克,你不会也是给兰兰买的吧? | Màikè, nǐ bù huì yěshì gěi Lán Lán mǎi de ba? | Mike, don’t tell me you’re buying it for Lan Lan too? |
本来……本来是。 | Běnlái……běnlái shì. | I was…was. |
你们,你们……兰兰是谁啊? | Nǐmen, nǐmen…… Lán Lán shì shéi a? | You two, you two… Just who is Lan Lan? |