Published by: Michael G
Official Website: CCTV English
Transcript covers between 0:38 and 4:48.
汉字 | Pinyin | English |
(Official Transcript) | (Google Translate) | (Official Transcript) |
麦克,记住了,先放油……放油倒进去。等油热了,把鸡蛋……倒进去。等鸡蛋熟了以后把它盛到碗里。再放一点油、葱花,然后把西红柿放进去。好了,现在把鸡蛋放到锅里和西红柿一起炒,放些糖,最后放盐。好了,你们尝尝。 | Màikè, jì zhùle, xiān fàng yóu……fàng yóu dào jìnqù. Děng yóu rèle, bǎ jīdàn…… dào jìnqù. Děng jīdàn shóule yǐhòu bǎ tā shèng dào wǎn lǐ. Zài fàng yīdiǎn yóu, cōnghuā, ránhòu bǎ xīhóngshì fàng jìnqù. Hǎole, xiànzài bǎ jīdàn fàng dào guō lǐ hé xīhóngshì yīqǐ chǎo, fàng xiē táng, zuìhòu fàng yán. Hǎole, nǐmen cháng cháng. | Mike, remember, first put the oil… put the oil in. Wait till it gets hot, then pour in the eggs… After the eggs are cooked put them in a bowl. Then put in a bit more oil, chopped spring onions, then the tomatoes. Now stir fry the eggs and the tomatoes together, sprinkle some sugar, salt it last. Done, have a taste. |
好吃,好吃,这道菜我永远都吃不腻。 | Hào chī, hào chī, zhè dào cài wǒ yǒngyuǎn dōu chī bù nì. | Yum, yum, I never get sick of this dish. |
呵呵,麦克,你会了吗?来这还有一些鸡蛋和西红柿,你们俩不是要比赛吗?谁先来试试? | Hēhē, Màikè, nǐ huìle ma? Lái zhè hái yǒu yīxiē jīdàn hé xīhóngshì, nǐmen liǎ bùshì yào bǐsài ma? Shéi xiān lái shì shì? | Haha, Mike, you got all that? Here’s some more eggs and tomatoes, aren’t you having a contest? Who goes first? |
我来,我来,让我试试! | Wǒ lái, wǒ lái, ràng wǒ shì shì! | Me, me, me, let me try! |
小明,加油!来,这张纸给你,我把阿姨说的做法都写在上面了。 | Xiǎo Míng, jiāyóu! Lái, zhè zhāng zhǐ gěi nǐ, wǒ bǎ āyí shuō de zuòfǎ dōu xiě zài shàngmiànle. | Go, Xiao Ming! Here’s my piece of paper. I wrote the steps auntie said on it. |
不用、不用,你留着自己吧。就这么几步还用记在纸上?要知道,我可是有过目不忘的本领啊。大功告成,来,麦克,你来尝尝,看我和妈妈谁做得好吃。 | Bùyòng, bùyòng, nǐ liúzhe zìjǐ ba. Jiù zhème jǐ bù hái yòng jì zài zhǐ shàng? Yào zhīdào, wǒ kěshì yǒu guòmù bù wàng de běnlǐng a. Dàgōnggàochéng, lái, Màikè, nǐ lái cháng cháng, kàn wǒ hé māmā shéi zuò dé hào chī. | I won’t need it. Keep it for yourself. You need to write down just a few steps? You should know I have total-recall skills. Finished, here, Mike, have a try, see which version is better. |
颜色嘛,和阿姨做得差不多,就不知道味道怎么样? | Yánsè ma, hé āyí zuò dé chàbùduō, jiù bù zhīdào wèidào zěnme yàng? | The colour is about the same as auntie’s. I don’t know about the taste? |
快点儿尝尝!味道怎么样? | Kuài diǎnr cháng cháng! Wèidào zěnme yàng? | Try it! How’s the taste? |
你想听真话,还是想听奉承话? | Nǐ xiǎng tīng zhēn huà, háishì xiǎng tīng fèngchéng huà? | You want the truth or flattery? |
当然是真话了。 | Dāngrán shì zhēn huàle. | The truth, of course. |
老实说,鸡蛋不太熟,西红柿太酸了,而且很咸……水呢?水呢?我要喝口水! | Lǎoshí shuō, jīdàn bù tài shóu, xīhóngshì tài suānle, érqiě hěn xián…… Shuǐ ne? Shuǐ ne? Wǒ yào hē kǒushuǐ! | To be honest, the eggs are not cooked, the tomatoes are too sour, and too salty… Where’s the water? I need some water! |
嗯,怎么搞的,这么咸。我明明放了很多糖啊?妈,您尝尝,这是怎么回事啊? | Ń, zěnme gǎo de, zhème xián. Wǒ míngmíng fàngle hěnduō táng a? Mā, nín cháng cháng, zhè shì zěnme huí shì a? | Hmm, what happened, it’s so salty. I clearly put in a lot of sugar? Mom, you have a taste, what happened? |
你这菜根本就没放糖啊。你刚才放的是糖还是盐? | Nǐ zhè cài gēnběn jiù méi fàng táng a. Nǐ gāngcái fàng de shì táng háishì yán? | You didn’t put in any sugar. Did you put in salt or sugar? |
天啊!我说怎么这么咸,原来是我把盐当成糖了。 | Tiān a! Wǒ shuō zěnme zhème xián, yuánlái shì wǒ bǎ yán dàngchéng tángle. | Oh my god! I wondered why it was so salty, it’s because I mistook the salt for sugar. |
以后我宁肯饿着也不吃你做的饭了。 | Yǐhòu wǒ nìngkěn èzhe yě bù chī nǐ zuò de fànle. | From now on I’d rather starve than eat food you cook. |
麦克,该你了。说不定你做的还不如我呢。 | Màikè, gāi nǐle. Shuō bu dìng nǐ zuò de hái bùrú wǒ ne. | Mike, it’s your turn. Maybe you’re even worse than I am. |
哎,小明,我刚才那张纸呢? | Āi, Xiǎo Míng, wǒ gāngcái nà zhāng zhǐ ne? | Hey, Xiao Ming, where’s my piece of paper? |
给你,你的笔记。“纸上谈兵”专家。 | Gěi nǐ, nǐ de bǐjì.“Zhǐshàngtánbīng” zhuānjiā. | Here, your notes. Mr. “armchair strategist”. |