Published by: Michael G
Official Website: CCTV English
Transcript covers between 0:58 and 3:31.
汉字 | Pinyin | English |
(Official Transcript) | (Google Translate) | (Official Transcript) |
考试试卷就分析到这儿。同学们课后要把做错的题重新做一遍,明天交给我。下课。 | Kǎoshì shìjuàn jiù fēnxī dào zhèr. Tóngxuémen kè hòu yào bǎ zuò cuò de tí chóngxīn zuò yībiàn, míngtiān jiāo gěi wǒ. Xiàkè. | That’s it for going through the exam papers. Students, please re-do the problems you got wrong after class and hand them in to me tomorrow. Next class. |
起点。 | Qǐdiǎn. | Stand up. |
兰兰,你考了多少分? | Lán Lán, nǐ kǎole duōshǎo fēn? | Lan Lan, what marks did you get? |
你猜猜看? | Nǐ cāi cāi kàn? | Guess? |
九十六分? | Jiǔshíliù fēn? | Ninety-six marks? |
差不多吧。九十八分。 | Chàbùduō ba. Jiǔshíbā fēn. | Thereabouts. Ninety-eight. |
哇噻,兰兰,我就说你是神童吧。这么难的考试,你还能得98分?真是太厉害了! | Wa sāi, Lán Lán, wǒ jiù shuō nǐ shì shéntóng ba. Zhème nán de kǎoshì, nǐ hái néng dé jiǔshíbā fēn? Zhēnshi tài lìhàile! | Oh wow, Lan Lan, I said you were a prodigy. Such a hard exam and you got a score of ninety-eight? That is amazing! |
这就叫“一分耕耘,一分收获。” | Zhè jiù jiào “yī fēn gēngyún, yī fēn shōuhuò.” | It’s called reaping what you sow. |
是啊,到目前为止,兰兰的考试成绩还没下过九十分呢。 | Shì a, dào mùqián wéizhǐ, Lán Lán de kǎoshì chéngjī hái méi xiàguò jiǔshí fēn ne. | Yeah, to date, Lan Lan’s exam results have never come in below ninety. |
好啦好啦,你们别夸我了。小明,你考了多少分啊? | Hǎo la hǎo la, nǐmen bié kuā wǒle. Xiǎo Míng, nǐ kǎole duōshǎo fēn a? | OK OK, stop complimenting me. Xiao Ming, what score did you get? |
我这回考砸了,差一点就没及格。 | Wǒ zhè huí kǎo zále, chà yīdiǎn jiù méi jígé. | I screwed up this time, I nearly failed. |
到底多少分啊? | Dàodǐ duōshǎo fēn a? | What’s the score? |
六十一分。 | Liùshíyī fēn. | Sixty-one. |
小明,别泄气,不是都说失败是成功之母吗? | Xiǎo Míng, bié xièqì, bùshì dōu shuō shībài shì chénggōng zhī mǔ ma? | Xiao Ming, don’t lose heart, don’t they say “failure teaches success”? |
就是的,只要你以后认真学习、复习,肯定能比这次考得好。我对你有信心! | Jiùshì de, zhǐyào nǐ yǐhòu rènzhēn xuéxí, fùxí, kěndìng néng bǐ zhè cì kǎo dé hǎo. Wǒ duì nǐ yǒu xìnxīn! | That’s right, as long as you study hard and do your revision, I’m sure you’ll get better results than this time. I have confidence in you! |
说不准下次考试你也能上九十分。 | Shuō bu zhǔn xià cì kǎoshì nǐ yě néng shàng jiǔshí fēn. | Maybe you’ll get a score above ninety in the next exam. |
但愿如此。兰兰、麦克,求求你们了,千万别告诉我爸爸。 | Dàn yuàn rúcǐ. Lán Lán, Màikè, qiú qiú nǐmenle, qiān wàn bié gàosù wǒ bàba. | I hope so. Lan Lan, Mike, I beg you, please don’t tell my Dad. |
那你请我们俩吃冰淇淋? | Nà nǐ qǐng wǒmen liǎ chī bīngqílín? | You’ll have to take us out for ice cream? |
成!没问题。现在就去。 | Chéng! Méi wèntí. Xiànzài jiù qù. | Done! No problem. We’ll go now. |
对了,麦克,你上次中文考试的成绩出来没有啊? | Duìle, Màikè, nǐ shàng cì zhōngwén kǎoshì de chéngjī chūlái méiyǒu a? | Oh yeah, Mike, are the results from your last Chinese exam out yet? |
是啊,你得了多少分? | Shì a, nǐ déle duōshǎo fēn? | Yeah, what did you get? |
我嘛,自我感觉还不错,但最后分数怎么样,我可说不好。 | Wǒ ma, zìwǒ gǎnjué hái bùcuò, dàn zuìhòu fēnshù zěnme yàng, wǒ kě shuō bu hǎo. | I feel pretty good about it, but I’m not sure about what the final score is. |
你看、你看,他还卖关子呢。 | Nǐ kàn, nǐ kàn, tā hái màiguānzi ní. | Look, he’s being coy. |
您好,我们要几个冰淇淋。对了,兰兰、麦克你们要什么口味的? | Nín hǎo, wǒmen yào jǐ gè bīngqílín. Duìle, Lán Lán, Màikè nǐmen yào shénme kǒuwèi de? | Hello, we want some ice creams. Lan Lan, Mike, what flavour do you want? |
你带了多少钱啊? | Nǐ dàile duōshǎo qián a? | How much money did you bring? |