Published by: Michael G
Official Website: CCTV English
Transcript covers between 0:20 and 2:59.
汉字 | Pinyin | English |
(Official Transcript) | (Google Translate) | (Official Transcript) |
小明,你快给我照一张照片。这是我第一次来自然博物馆呢。 | Xiǎo Míng, nǐ kuài gěi wǒ zhào yī zhāng zhàopiàn. Zhè shì wǒ dì yī cì lái zìrán bówùguǎn ne. | Xiao Ming, quick, take a photo for me. This is my first time at the Nature Museum. |
我也来,我也来。小明,你帮我和麦克照张合影吧。 | Wǒ yě lái, wǒ yě lái. Xiǎo Míng, nǐ bāng wǒ hé Màikè zhào zhāng héyǐng ba. | Me too, me too. Xiao Ming, take a photo for Mike and myself. |
同学们,集合啦。大家都排好队。我们马上就要进去参观啦。 | Tóngxuémen, jíhé la. Dàjiā dōu pái hǎo duì. Wǒmen mǎshàng jiù yào jìnqù cānguān la. | Classmates, gather around. Let’s get into line. We’re about to go in. |
同学们,欢迎大家来到自然博物馆。我们现在开始参观。同学们请看,这就是恐龙标本。大家都知道,恐龙有很多种。我们把恐龙分成食草恐龙和食肉恐龙。食草的恐龙往往体型高大,而食肉的恐龙呢往往体型小象。 | Tóngxuémen, huānyíng dàjiā lái dào zìrán bówùguǎn. Wǒmen xiànzài kāishǐ cānguān. Tóngxuémen qǐng kàn, zhè jiùshì kǒnglóng biāoběn. Dàjiā dōu zhīdào, kǒnglóng yǒu hěnduō zhǒng. Wǒmen bǎ kǒnglóng fēnchéng shí cǎo kǒnglóng hé shíròu kǒnglóng. Shí cǎo de kǒnglóng wǎngwǎng tǐxíng gāodà, ér shíròu de kǒnglóng ne wǎngwǎng tǐxíng xiǎo xiàng. | Students, welcome to the Nature Museum. Let’s start our tour. Here is a dinosaur specimen. We all know there are many types of dinosaurs. We divide them into herbivores and carnivores. The herbivorous dinosaurs are often larger in size, while carnivorous dinosaurs are usually smaller. |
我老搞不明白,为什么有的食草动物比食肉动物的体型还要高大啊。你看,像老黄牛、长颈鹿,它们的体型…… | Wǒ lǎo gǎo bù míngbái, wèishéme yǒu de shí cǎo dòngwù bǐ shíròu dòngwù de tǐxíng hái yào gāodà a. Nǐ kàn, xiàng lǎo huángniú, chángjǐnglù, tāmen de tǐxíng…… | I can never understand, why some herbivores are bigger than carnivores. Like the ox, the giraffe, their build… |
嘘,你们小点声,快点儿走。 | Xū, nǐmen xiǎo diǎn shēng, kuài diǎnr zǒu. | Sssh, quiet you two, keep up. |
我猜,这个就是大名鼎鼎的霸王龙吧。你看,它多高大啊,一定是食肉恐龙。 | Wǒ cāi, zhège jiùshì dàmíngdǐngdǐng de bàwáng lóng ba. Nǐ kàn, tā duō gāodà a, yīdìng shì shíròu kǒnglóng. | I guess this must be the famous T-rex. Look how huge it is, it must be a carnivore. |
同学们,我们现在看到的就是雷龙标本。雷龙就是一种食草恐龙…… | Tóngxuémen, wǒmen xiànzài kàn dào de jiùshì léi lóng biāoběn. Léi lóng jiùshì yī zhǒng shí cǎo kǒnglóng…… | Students, we are now looking at a specimen of the brontosaurous. It is a type of herbivorous dinosaur… |
哈哈小明,说错了吧。它既不是霸王龙也不是食肉恐龙。 | Hāhā xiǎomíng, shuō cuòle ba. Tā jì bùshì bàwáng lóng yě bùshì shíròu kǒnglóng. | Haha Xiao Ming , wrong. That’s not the T-rex nor is it a carnivorous dinosaur. |
难道我记错啦?明明是百科书上说的嘛。 | Nándào wǒ jì cuò la? Míngmíng shì bǎikē shū shàng shuō de ma. | Maybe I remembered it wrongly? That’s what the encyclopedia said. |
我送你四个字:强词夺理。 | Wǒ sòng nǐ sì gè zì: Qiǎngcíduólǐ. | Two words for you: Lame excuse. |
我…… | Wǒ…… | I… |
好啦,别解释啦。知之为知之,不知为不知嘛。 | Hǎo la, bié jiěshì la. Zhīzhī wéi zhīzhī, bùzhī wéi bùzhī ma. | Alright, don’t explain. You either know or you don’t. |
嘿,麦克,这句话是我昨天刚教你的,你倒拿来笑话我。 | Hēi, Màikè, zhè jù huà shì wǒ zuótiān gāng jiào nǐ de, nǐ dào ná lái xiàohuà wǒ. | Hey, Mike, I just taught you that yesterday. Now you’re using it to make fun of me. |
同学们,现在我们上楼去参观爬行动物馆。 | Tóngxuémen, xiànzài wǒmen shàng lóu qù cānguān páxíng dòngwù guǎn. | Classmates, now we’re going upstairs to see the reptiles section. |
小明、麦克,咱们快走吧,别的同学都上二楼了。 | Xiǎo Míng, Màikè, zánmen kuàizǒu ba, bié de tóngxué dōu shàng èr lóule. | Xiao Ming, Mike, let’s go. The other students have gone upstairs. |
好啊。麦克快走,楼上还有人体标本呢。 | Hǎo a. Màikè kuàizǒu, lóu shàng hái yǒu réntǐ biāoběn ne. | Alright. Come on Mike, there are human specimen upstairs. |
真的?太好了,你们说,有没有木乃伊啊? | Zhēn de? Tài hǎole, nǐmen shuō, yǒu méiyǒu mùnǎiyī a? | Really? That’s so cool. Do you think there are mummies? |