Published by: Michael G
Official Website: CCTV English
Transcript covers between 0:59 and 3:50.

汉字 Pinyin English
(Official Transcript) (Google Translate) (Official Transcript)
请大家跟我念:竹外桃花三两枝,…… Qǐng dàjiā gēn wǒ niàn: Zhú wài táohuā sān liǎng zhī,…… Repeat after me: Beyond the bamboo garden, the peach branches swing,…
竹外桃花三两枝,…… Zhú wài táohuā sān liǎng zhī,…… Beyond the bamboo garden, the peach branches swing,…
……春江水暖鸭先知。 …… chūnjiāng shuǐnuǎn yā xiānzhī. … while ducks swimming first sense the warmth of Spring.
……春江水暖鸭先知。 …… chūnjiāng shuǐnuǎn yā xiānzhī. … while ducks swimming first sense the warmth of Spring.
蒌蒿满地芦芽短,…… Lóu hāo mǎn dì lú yá duǎn,…… Mugworts abound but reed buds are short,…
蒌蒿满地芦芽短,…… Lóu hāo mǎn dì lú yá duǎn,…… Mugworts abound but reed buds are short,…
……正是河豚欲上时。 …… zhèng shì hétún yù shàng shí. … it’s time for the puffer fish to be in the market.
……正是河豚欲上时。 …… zhèng shì hétún yù shàng shí. … it’s time for the puffer fish to be in the market.
麦克,你怎么不跟着我读啊? Màikè, nǐ zěnme bù gēnzhe wǒ dú a? Mike, why aren’t you reading with me?
老师,我一句都听不懂。听着跟唱歌似的? Lǎoshī, wǒ yījù dōu tīng bù dǒng. Tīngzhe gēn chànggē shì de? I don’t understand a word of it, teacher. It sounds like singing a song?
这不怪你。我们今天学的是一首非常著名的古诗。 Zhè bù guài nǐ. Wǒmen jīntiān xué de shì yī shǒu fēicháng zhùmíng de gǔshī. That’s not your fault. Today we’re learning a very famous ancient poem.
古诗? Gǔshī? Ancient poem?
哎呀,麦克,古诗就是古代人写的诗。这首诗是大诗人苏轼写的。 Āiyā, Màikè, gǔshī jiùshì gǔdài rén xiě de shī. Zhè shǒu shī shì dà shīrén Sū Shì xiě de. Mike, an ancient poem is written by someone from ancient times. This one was written by famous poet Su Shi.
谁能解释一下儿这首诗的意思? Sheí néng jiěshì yīxià er zhè shǒu shī de yìsi? Who can explain the meaning of this poem?
老师,我来吧。这首诗的意思是…… Lǎoshī, wǒ lái ba. Zhè shǒu shī de yìsi shì…… Let me, teacher. The meaning of this poem is…
我知道,我知道。这首诗里有什么什么“暖鸭”。这“暖鸭”也是一种好吃的吧? Wǒ zhīdào, wǒ zhīdào. Zhè shǒu shī li yǒu shé me shénme “nuǎn yā”. Zhè “nuǎn yā” yěshì yī zhǒng hào chī de ba? I know, I know. This poem has something about “warm ducks”. This “warm duck” must be tasty?
笑什么笑。老师,“暖鸭”和我吃过的“烤鸭”是不是差不多?您看,这明明就是鸭子的鸭嘛。 Xiào shénme xiào. Lǎoshī, “nuǎn yā” hé wǒ chīguò de “kǎoyā” shì bùshì chàbùduō? Nín kàn, zhè míngmíng jiùshì yāzi de yā ma. What are you laughing at? Teacher, is “warm duck” kind of like the “roast duck” I’ve had? Look, this clearly is the same duck character.
哈哈,没想到你的想象力还挺丰富的。 Hāhā, méi xiǎngdào nǐ de xiǎngxiàng lì hái tǐng fēngfù de. Haha, you have quite a rich imagination.
我的天哪,麦克,“鸭”也不都指“烤鸭”啊。这句话的意思是:春天到了,水变暖了,鸭子会最先感到。“暖”是指“水暖”,不是你说 的“暖鸭”,还“烤鸭”呢! Wǒ de tiān nǎ, Màikè,“yā” yě bù dōu zhǐ “kǎoyā” a. Zhè jù huà de yìsi shì: Chūntiān dàole, shuǐ biàn nuǎnle, yāzi huì zuì xiān gǎndào. “Nuǎn” shì zhǐ “shuǐnuǎn”, bùshì nǐ shuō de “nuǎn yā”, hái “kǎoyā” ne! My god, Mike, the word “duck” doesn’t all mean “roast duck”. This sentence means: spring’s here, water’s warming, the ducks feel it first. “Warm” is to describe the water, not the duck, nor “roast duck ”!
小明,麦克学习汉语不久,我们要多鼓励他,可不能笑话他啊。 Xiǎo Míng, Màikè xuéxí hànyǔ bùjiǔ, wǒmen yào duō gǔlì tā, kě bùnéng xiàohuà tā a. Xiao Ming, Mike hasn’t been studying Chinese that long, we have to encourage him, not tease him.
老师,没事没事。我和麦克是哥们儿,他不会生气的。是吧,麦克? Lǎoshī, méishì méishì. Wǒ hé màikè shì gēmenr, tā bù huì shēngqì de. Shì ba, Màikè? Don’t worry about it, teacher. Mike and I are good buddies, he won’t get angry. Right, Mike?
小明,老师交给你一个任务。你今天晚 上把这首诗从头到尾给麦克讲明白,明天我检查。好么? Xiǎo Míng, lǎoshī jiāo gěi nǐ yīgè rènwù. Nǐ jīntiān wǎnshàng bǎ zhè shǒu shī cóngtóu dào wěi gěi Màikè jiǎng míngbái, míngtiān wǒ jiǎnchá. Hǎo me? Xiao Ming, I’m giving you an assignment. Tonight you have to explain this poem to Mike – from start to finish. I’ll check up tomorrow. How’s that?
老师,您放心,没问题。 Lǎoshī, nín fàngxīn, méi wèntí. Sure, teacher, no problem.
好了,同学们,我们继续上课。大家再跟着我读一 遍:竹外桃花三两枝,…… Hǎole, tóngxuémen, wǒmen jìxù shàngkè. Dàjiā zài gēnzhe wǒ dú yībiàn: Zhú wài táohuā sān liǎng zhī,…… OK, students, let’s continue our lesson. Everybody repeat after me: Beyond the bamboo garden, the peach branches swing,…
竹外桃花三两枝,…… Zhú wài táohuā sān liǎng zhī,…… Beyond the bamboo garden, the peach branches swing,…
……春江水暖鸭先知。 …… chūnjiāng shuǐnuǎn yā xiānzhī. … while ducks swimming first sense the warmth of Spring.
……春江水暖鸭先知。 …… chūnjiāng shuǐnuǎn yā xiānzhī. … while ducks swimming first sense the warmth of Spring.
(……) (……) (…)