Published by: Chinese Corner
Official Website: CCTV English
Transcript covers between 0:39 and 2:55.

汉字 Pinyin English
(Official Transcript) (Google Translate) (Official Transcript)
嫂子,这里可真热闹啊!这两年,中国的古董市场越来越火了。 Sǎozi, zhèlǐ kě zhēn rènào a! Zhè liǎng nián, Zhōngguó de gǔdǒng shìchǎng yuè lái yuè huǒle. This place is so busy, sister-in-law! China’s antiques market has really heated up the last few years.
可不是嘛,这儿是北京最大的古玩城了。尤其是到了周末,这里可以说是人山人海。 Kě bùshì ma, zhèr shì Běijīng zuìdà de gǔwàn chéngle. Yóuqí shì dàole zhōumò, zhèlǐ kěyǐ shuō shì rénshānrénhǎi. That’s true, this is Beijing’s largest antique market, this place gets packed especially on weekends.
哎呀,我都等不及了,咱们从这边开始逛吧。 Āiyā, wǒ dū děng bùjíle, zánmen cóng zhè biān kāishǐ guàng ba. Oh, I can’t wait, let’ start browsing from this side.
王楠。你什么时候又喜欢上古玩了?原来我只知道你喜欢摄影。 Wáng Nán. Nǐ shénme shíhou yòu xǐhuan shàng gǔwànle? Yuánlái wǒ zhǐ zhīdào nǐ xǐhuan shèyǐng. Wang Nan. Since when did you start liking antiques? I only knew that you liked photography.
我最近看了许多有关古玩的书,觉得这里边的学问真是太大了。 Wǒ zuìjìn kànle xǔduō yǒuguān gǔwàn de shū, juéde zhèlǐbian de xuéwèn zhēnshi tài dàle. I’ve been reading lots of books about antiques lately, there’s so much to it.
那咱们真是来对了。听说这里还有一些明清的真品呢。 Nà zánmen zhēnshi lái duìle. Tīng shuō zhèlǐ hái yǒu yīxiē míng qīng de zhēnpǐn ne. Well we’ve come to the right place. I’ve heard there are even genuine items from the Ming and Qing dynasties.
是么。不过,这得需要好眼力。我刚入行不久,眼力可不行。 Shì me. Bùguò, zhè de xūyào hǎo yǎnlì. Wǒ gāng rùháng bùjiǔ, yǎnlì kě bùxíng. Really? But that needs a good eye. I’m only new to the game, my eye’s not good.
那买点儿现代仿品也可以啊。好多外国人都喜欢来这里买纪念品,带回国送给朋友。对了,王楠,我得提醒你一件事儿…… Nà mǎidiǎnr xiàndài fǎng pǐn yě kěyǐ a. Hǎoduō wàiguó rén dōu xǐhuan lái zhè lǐ mǎi jìniànpǐn, dài huíguó sòng gěi péngyǒu. Duìle, Wáng Nán, wǒ de tíxǐng nǐ yī jiàn shìr…… Some modern reproductions are still good. Many foreigners come here to pick up souvenirs as presents for friends back home. Right, Wang Nan, I have to remind you one thing…
提醒什么?是砍价吗? Tíxǐng shénme? Shì kǎn jià ma? Remind me what? To bargain?
呦,你是怎么猜到的?他们开的价一般都特别高,你起码得照着一半儿砍。还有啊,即使你看上了什么,也千万别表现出来。卖家都很精明,如果 他们看出你喜欢什么,就会抬价的。对了,市场里假的东西也不少…… Yōu, nǐ shì zěnme cāi dào de? Tāmen kāi de jià yībān dōu tèbié gāo, nǐ qǐmǎ děi zhàozhe yībànr kǎn. Hái yǒu a, jíshǐ nǐ kàn shàngle shénme, yě qiān wàn bié biǎoxiàn chūlái. Màijiā dōu hěn jīngmíng, rúguǒ tāmen kàn chū nǐ xǐhuan shénme, jiù huì tái jià de. Duìle, shìchǎng lǐ jiǎ de dōngxi yě bù shǎo…… Oh, how did you guess? Their asking prices are usually really high, you’ve got to aim to cut it in half – at least. Also, even if you spot something you like, never show it. The vendors are very clever, if they see you like something, they’ll raise the prices. Oh yeah, there are lots of fakes here too…
好啦,嫂子,您放心,我以前也经常逛这种古玩市场。何况,我还看了好多有关古玩的书呢! Hǎo la, sǎozi, nín fàngxīn, wǒ yǐqián yě jīngcháng guàng zhè zhǒng gǔwàn shìchǎng. Hékuàng, wǒ hái kànle hǎoduō yǒuguān gǔwàn de shū ne! Alright, stop worrying sister-in-law, I used to browse at these antiques markets all the time. Besides, I’ve read lots of books on antiques!
哈哈,那就好。 Hāhā, nà jiù hǎo. That’s good.