Published by: Mohamed Mostafa
Official Website: CCTV English
Transcript covers between 0:43 and 3:15.
汉字 | Pinyin | English |
(Official Transcript) | (Google Translate) | (Official Transcript) |
麦克,今天我的橄榄球学的怎么样? | Màikè, jīntiān wǒ de gǎnlǎnqiú xué de zěnme yàng? | Mike, how was my American football today? |
怎么说呢?自从你拜我为师以来,就天天有进步啦。还是我教得好啊。有句成语叫什么来着:名师……? | Zěnme shuō ne? Zìcóng nǐ bài wǒ wéi shī yǐlái, jiù tiāntiān yǒu jìnbù la. Háishì wǒ jiào de hǎo a. Yǒu jù chéngyǔ jiào shénme láizhe: Míngshī……? | What do I say? Since you came under my tutelage, you’ve been making progress everyday. I must be a good teacher. How does that saying go again: famous teacher…? |
名师出高徒! | Míngshī chū gāotú! | Famous teacher trains accomplished students! |
吓我一 跳 。兰兰,你什么时候冒出来了? | Xià wǒ yī tiào. Lán Lán, nǐ shénme shíhou mào chū láile? | You scared me. When did you suddenly pop up, Lan Lan? |
哈哈,我早就跟着你们呢。你们居然没有发现我。 | Hāhā, wǒ zǎo jiù gēnzhe nǐmen ne. Nǐmen jūrán méiyǒu fāxiàn wǒ. | Haha, I’ve been following you for a while. You guys didn’t even notice me. |
兰兰,小明,我饿了。咱们去吃东西吧。 | Lán Lán, Xiǎo Míng, wǒ èle. Zánmen qù chī dōngxi ba. | Lan Lan, Xiao Ming, I’m hungry. Let’s get something to eat. |
好啊好啊。咱们去吃汉堡包怎么样? | Hǎo a hǎo a. Zánmen qù chī hànbǎobāo zěnme yàng? | Sure. How about we get some burgers? |
不怎么样 。垃圾食品。 | Bù zě me yàng. Lājī shípǐn. | I don’t think so. It’s junk food. |
那你说吃什么啊?烤鸭?炸大虾?太贵了吧。 | Nà nǐ shuō chī shénme a? Kǎoyā? Zhà dà xiā? Tài guìle ba. | Well what do you recommend? Roast duck? Fried prawns? Too expensive. |
我有个好主意。我们带麦克去吃北京小吃怎么样?又便宜又好吃。麦克肯定喜欢。 | Wǒ yǒu gè hǎo zhǔyì. Wǒmen dài màikè qù chī Běijīng xiǎochī zěnme yàng? Yòu piányi yòu hào chī. Màikè kěndìng xǐhuan. | I have a good idea. Let’s take Mike to try Beijing snacks? They’re cheap and delicious. Mike would love it. |
北京小吃?太好啦。我在电视上看到过。早就想吃了。我们快去吧。我也饿啦! | Běijīng xiǎochī? Tài hǎo la. Wǒ zài diànshì shàng kàn dàoguò. Zǎo jiù xiǎng chīle. Wǒmen kuài qù ba. Wǒ yě è la! | Beijing snacks? Awesome. I’ve seen it on TV. I’ve wanted to try them for a long time. Let’s go now. I’m hungry! |
哇这么多好吃的。我都吃不过来了。 | Wa zhème duō hào chī de. Wǒ dū chī bùguò láile. | Wow, all this great food. I can’t possible try them all. |
哈哈。那就多吃点儿。吃饱了好教我橄榄球。 | Hāhā. Nà jiù duō chī diǎnr. Chī bǎole hǎo jiào wǒ gǎnlǎnqiú. | Then have as much as you can. When you’re full you can teach me American football. |
麦克,你喝豆汁吗? | Màikè, nǐ hē dòuzhī ma? | Mike, do you drink mung bean milk? |
豆 汁?这是什么味儿啊?不喝不喝。 | Dòuzhī? Zhè shì shénme wèir a? Bù hē bù hē. | Mung beam milk? What’s that smell? No way am I drinking that. |
麦克,不会喝豆汁就不能算是北京人。 | Màikè, bù huì hē dòuzhī jiù bùnéng suànshì Běijīng rén. | Mike, if you don’t drink it you’re not a Beijinger. |
麦克,豆汁可算得上是北京最有特色的小吃了呢。不过,第一次喝都觉得不好喝。慢慢地就会喜欢上了。 | Màikè, dòuzhī kě suàndé shàng shì Běijīng zuì yǒu tèsè de xiǎochīle ne. Bùguò, dì yī cì hē dōu jué dé bù hǎo hē. Màn man de jiù huì xǐhuan shàngle. | Mike, mung bean milk is one of the most special of Beijing snacks. But nobody likes it on the first try. Gradually you like the taste. |
那我就下次再喝吧。 | Nà wǒ jiù xià cì zài hē ba. | Then I’ll try it next time. |
好吧。 | Hǎo ba. | OK. |
兰兰,北京小吃有很多年历史了吧? | Lán Lán, Běijīng xiǎochī yǒu hěnduō nián lìshǐle ba? | Lan Lan, Beijing snacks must have many years of history, right? |
那当然 。就拿这个,对了,就拿“驴打滚”来说吧,它都有几百年的历史了。 | Nà dāngrán. Jiù ná zhège, duìle, jiù ná “lǘ dǎgǔn” lái shuō ba, tā dōu yǒu jǐ bǎi nián de lìshǐle. | Of course. Take this-right, like the “donkey rolling around”, it has hundreds of years of history. |
那我得尝尝 。 | Nà wǒ děi cháng cháng. | That I have to try. |
怎么样? | Zěnme yàng? | How is it? |
嗯,好吃好吃!就是名字不太好听。 | Ń, hào chī hào chī! Jiùshì míngzì bù tài hǎotīng. | Mmm, it’s delicious! But the name doesn’t sound too good. |