Published by: Mohamed Mostafa
Official Website: CCTV English
Transcript covers between 0:53 and 3:17.
汉字 | Pinyin | English |
(Official Transcript) | (Google Translate) | (Official Transcript) |
小明,Michael Jackson的歌实在太 好听了。我以前怎么没注意啊。 | Xiǎo Míng, Michael Jackson de gē shízài tài hǎotīngle. Wǒ yǐqián zěnme méi zhùyì a. | Xiao Ming, Michael Jackson’s songs are really wonderful. How come I never noticed before? |
哈哈,你看我说什么来着,好听吧。别说你爱听了,就连我爸都是他的歌迷! | Hāhā, nǐ kàn wǒ shuō shénme láizhe, hǎotīng ba. Bié shuō nǐ ài tīngle, jiù lián wǒ bà dōu shì tā de gēmí! | Haha, see what I tell you, they’re good. It’s not just you, even my dad’s a fan of him! |
啊?叔叔也是他的歌迷啊。他可真时髦,哈哈。 | A? Shūshu yěshì tā de gēmí a. Tā kě zhēn shímáo, hāhā. | What? Uncle is a fan? He’s very with it, haha. |
兰兰,你笑什么啊。你知道吗,在我爸年轻时,Jackson就是一个特别火的歌星了,他在全世界有很多的歌迷。 | Lán Lán, nǐ xiào shénme a. Nǐ zhīdào ma, zài wǒ bà niánqīng shí, Jackson jiùshì yīgè tèbié huǒ de gēxīngle, tā zài quán shìjiè yǒu hěnduō de gēmí. | Lan Lan, what are you laughing at. Do you know that when my dad was young, Jackson was already a superstar, he has so many fans around the world. |
噢,是这样啊。 | Ō, shì zhèyàng a. | Oh, really. |
对了,兰兰,下周就是学校的联欢会了,你们几个女生不是要表演唱歌吗? | Duìle, Lán Lán, xià zhōu jiùshì xuéxiào de liánhuān huìle, nǐmen jǐ gè nǚshēng bùshì yào biǎoyǎn chànggē ma? | Oh yeah, Lan Lan, next week is the school concert. Aren’t you girls putting on a performance? |
是啊,你说我们唱什么好? | Shì a, nǐ shuō wǒmen chàng shénme hǎo? | Yeah, what do you think we should sing? |
哈哈,我看就唱Michael Jackson的歌吧,“Heal the World”怎么样?边唱边跳。 | Hāhā, wǒ kàn jiù chàng Michael Jackson de gē ba,“Heal the World” zěnme yàng? Biān chàng biān tiào. | Haha, how about a Michael Jackson song, “Heal the world”? Sing and dance at the same time. |
不行,不行,还边唱边跳呢!小明,我们几个女孩儿可唱不了Jackson的歌,太疯狂了。 | Bùxíng, bùxíng, hái biān chàng biān tiào ne! Xiǎo Míng, wǒmen jǐ gè nǚháir kě chàng bùliǎo Jackson de gē, tài fēngkuángle. | No, no singing and dancing! Xiao Ming, we girls can’t sing Jackson’s songs, they’re too crazy. |
说的也是。那你们打算唱什么呢? | Shuō de yěshì. Nà nǐmen dǎsuàn chàng shénme ne? | You have a point. Then what are you going to sing? |
我们想唱《中国话》,S.H.E.的歌。 | Wǒmen xiǎng chàng “Zhōngguó Huà”, S.H.E. de gē. | We want to sing “Chinese”, a song by S.H.E. |
噢,就是那个“扁担宽板凳长,扁担要绑在板凳上,板凳偏偏不让扁担绑在板凳上……”绕口令嘛! | Ō, jiùshì nàgè “biǎndan kuān bǎndèng cháng, biǎndan yào bǎng zài bǎndèng shàng, bǎndèng piānpiān bù ràng biǎndan bǎng zài bǎndèng shàng……” ràokǒulìng ma! | Oh, it’s that “bench is long stick is wide, stick is bound to the bench, the bench doesn’t want the stick to be bound to the bench…” tongue twister! |
怎么样?我们可以边唱边表演,应该很好看的! | Zěnme yàng? Wǒmen kěyǐ biān chàng biān biǎoyǎn, yīnggāi hěn hǎokàn de! | What do you think? We could sing and perform gestures at the same time. Should be good! |
说得真热闹,你唱一个,我帮你看看。 | Shuō de zhēn rènào, nǐ chàng yīgè, wǒ bāng nǐ kàn kàn. | Sounds like a blast, why don’t you sing, I’ll have a look. |
人家还没练过呢! | Rénjiā hái méi liànguò ne! | We haven’t even rehearsed! |
我们都知道你唱歌特别好听,根本不用练。快点儿,我帮你把伴奏音乐打开。 | Wǒmen dōu zhīdào nǐ chànggē tèbié hǎotīng, gēnběn bùyòng liàn. Kuài diǎnr, wǒ bāng nǐ bǎ bànzòu yīnyuè dǎkāi. | We all know you’re a great singer, no need to rehearse at all. Come on, I’ll turn on the accompaniment music. |
那好吧。放大点儿声吧。 | Nà hǎo ba. Fàngdà diǎnr shēng ba. | OK then. Turn it up. |
(……) | (……) | (…) |
鼓掌,真不错,我相信你们的表演一定能成功! | Gǔzhǎng, zhēn bùcuò, wǒ xiāngxìn nǐmen de biǎoyǎn yīdìng néng chénggōng! | Applause, that’s really good, I think your performance will be a hit! |