Published by: Mohamed Mostafa
Official Website: CCTV English
Transcript covers between 0:59 and 4:20.
汉字 | Pinyin | English |
(Official Transcript) | (Google Translate) | (Official Transcript) |
兰兰,小明,你们看!那边有人在划船。 | Lán Lán, Xiǎo Míng, nǐmen kàn! Nà biān yǒurén zài huáchuán. | Lan Lan, Xiao Ming, look! People are rowing boats over there. |
太棒了。咱们也去划船吧。小明,在哪儿可以租船? | Tài bàngle. Zánmen yě qù huáchuán ba. Xiǎo Míng, zài nǎr kěyǐ zū chuán? | Oh, cool! Let’s go rowing. Where can we rent a boat, Xiao Ming? |
这个,我问问他们吧……您好,请问在哪儿可以租船? | Zhège, wǒ wèn wèn tāmen ba…… Nín hǎo, qǐngwèn zài nǎr kěyǐ zū chuán? | Well… I’ll ask them. Hi, can you tell me where I can hire a boat? |
就在那边 。 | Jiù zài nà biān. | Just over there. |
远不远? | Yuǎn bù yuǎn? | Is it far? |
不远,挺近的。 | Bù yuǎn, tǐng jìn de. | No, it’s very close. |
快点儿,点儿, 咱们走吧。 | Kuài diǎnr, diǎnr, zánmen zǒu ba. | Come on, come on. Let’s go. |
劳驾,我们想租条船。 | Láojià, wǒmen xiǎng zū tiáo chuán. | Excuse me, we’d like to rent a boat. |
你好,手划船还是脚踏船? | Nǐ hǎo, shǒu huáchuán háishì jiǎo tà chuán? | Hello, would you like a hand row boat or a foot pedal boat? |
您稍等,我问一下。咱们租手划船还是脚踏船? | Nín shāo děng, wǒ wèn yīxià. Zánmen zū shǒu huáchuán háishì jiǎo tà chuán? | Just hold on. I’ll ask. Hey, do we want to hire a hand row boat or a foot pedal boat? |
我看还是租脚踏船吧,划手划船太累了。 | Wǒ kàn háishì zū jiǎo tà chuán ba, huà shǒu huáchuán tài lèile. | I think we better hire a foot pedal boat, rowing by hand is too tiring. |
对对,我也不太会划手划船。 | Duì duì, wǒ yě bù tài huì huà shǒu huáchuán. | Right, I’m not too good with the hand row boat either. |
我们租一条脚踏船。 | Wǒmen zū yītiáo jiǎo tà chuán. | We’d like to hire a foot pedal boat. |
好的。三十块钱一小时。 | Hǎo de. Sānshí kuài qián yī xiǎoshí. | OK. It’s thirty yuan per hour. |
对了,得交多少钱押金? | Duìle, děi jiāo duōshǎo qián yājīn? | Oh yeah, how much deposit do I have to pay? |
押金两百元 。 | Yājīn liǎng bǎi yuán. | A 200 yuan deposit. |
好的,给您。 | Hǎo de, gěi nín. | Sure. Here you go. |
这是您的押金条,租船费从押金里扣。 | Zhè shì nín de yājīn tiáo, zū chuán fèi cóng yājīn lǐ kòu. | This is your deposit receipt, the boat rent will be deducted from the deposit. |
谢谢您。好了,我们快走吧。 | Xièxiè nín. Hǎole, wǒmen kuàizǒu ba. | Thank you. OK. Let’s head off. |
小明、麦克,你们俩来划船。我来掌握方向。 | Xiǎo Míng, Màikè, nǐmen liǎ lái huáchuán. Wǒ lái zhǎngwò fāngxiàng. | Xiao Ming, Mike, you two row the boat. I’ll steer direction. |
看,我们比他们划得快!加油,加油! | Kàn, wǒmen bǐ tāmen huá de kuài! Jiāyóu, jiāyóu! | Look, we can go faster than them! Go go go! |
我们比他们划得快!加油,加油! | Wǒmen bǐ tāmen huá de kuài! Jiāyóu, jiāyóu! | We can go faster than them! Go go go! |
麦克,你帮我照张相吧。 | Màikè, nǐ bāng wǒ zhào zhāng xiāng ba. | Mike, take a photo for me. |
好的。 | Hǎo de. | OK. |
不不,兰兰,我们俩还是照张合影吧。 | Bù bù, Lán Lán, wǒmen liǎ háishì zhào zhāng héyǐng ba. | No, Lan Lan, let’s take a picture together. |
一二三,好啦。 | Yī’èrsān, hǎo la. | One two three, OK. |
这儿的风景真是太美啦,兰兰,你给我们唱首歌吧! | Zhèr de fēngjǐng zhēnshi tàiměi la, Lán Lán, nǐ gěi wǒmen chàng shǒu gē ba! | The scenery here is so beautiful. Why don’t you sing a song for us, Lan Lan! |
好吧,唱什么? | Hǎo ba, chàng shénme? | Sure, what shall I sing? |
就唱《让我们荡起双桨》吧。 | Jiù chàng “ràng wǒmen dàng qǐ shuāng jiǎng” ba. | Just sing “Let’s row our boats”. |
“让我们荡起双桨,小船儿推开波浪。海面倒映着美丽的白塔,四周环绕着……” | “Ràng wǒmen dàng qǐ shuāng jiǎng, xiǎochuánr tuī kāi bōlàng. Hǎimiàn dàoyìngzhe měilì de bái tǎ, sìzhōu huánràozhe……” | “Let us row our paddles, the boat pushes through the waves. The sea reflects the beautiful white tower, surrounded by…” |