Published by: Mohamed Mostafa
Official Website: CCTV English
Transcript covers between 0:48 and 3:49.
汉字 | Pinyin | English |
(Official Transcript) | (Google Translate) | (Official Transcript) |
小明、麦克,走了这么半天,我好累啊。咱们歇一会儿吧。 | Xiǎo Míng, Màikè, zǒule zhème bàntiān, wǒ hǎo lèi a. Zánmen xiē yīhuǐr ba. | Xiao Ming, Mike, we’ve been walking for ages. I’m so tired. Let’s rest for a while. |
好吧。 | Hǎo ba. | OK. |
我们也有点儿累了。 | Wǒmen yě yǒudiǎnr lèile. | We’re a little tired too. |
兰兰你看,这里的景色真是漂亮极了! | Lán Lán nǐ kàn, zhèlǐ de jǐngsè zhēnshi piàoliang jíle! | Look Lan Lan, the scenery here is so pretty! |
是啊,绿叶、荷花、倒影……太美了!麦克,你知道吗?这些酒吧在北京都特别有名,每家都很有特点。 | Shì a, lǜyè, héhuā, dàoyǐng…… tàiměile! Màikè, nǐ zhīdào ma? Zhèxiē jiǔbā zài Běijīng dū tèbié yǒumíng, měi jiā dōu hěn yǒu tèdiǎn. | Yeah, the leaves, lotus, reflections…just beautiful! Do you know Mike? These bars are very well-known in Bejiing. Each one is special in its own way. |
是啊,不过,这里的酒吧傍晚才会开门。到了晚上,整条街灯火通明,非常漂亮。 | Shì a, bùguò, zhèlǐ de jiǔbā bàngwǎn cái huì kāimén. Dàole wǎnshàng, zhěng tiáo jiē dēnghuǒ tōngmíng, fēicháng piàoliang. | Yes, but the bars here only open at dusk. By night, the entire street is lit up and looks so pretty. |
小明,那边是老北京的胡同和四合院吗? | Xiǎo Míng, nà biān shì lǎo Běijīng de hútòng hé sìhéyuàn ma? | Xiao Ming, are those old Beijing hutong alleys and square courtyards? |
没错。原来大部分北京人都住在四合院里。现在啊,很多北京人都搬到楼房住了。 | Méi cuò. Yuánlái dà bùfèn Běijīng rén dōu zhù zài sìhéyuàn lǐ. Xiànzài a, hěnduō Běijīng rén dōu bān dào lóufáng zhùle. | That’s right. In the past most Beijingers lived in square courtyards. Now many Beijingers live in high-rises. |
住在四合院里多有意思啊。 | Zhù zài sìhéyuàn lǐ duō yǒuyìsi a. | It would be so interesting to live in a square courtyard. |
是啊。以前我爷爷就在四合院住,不过我没有住过。 | Shì a. Yǐqián wǒ yéye jiù zài sìhéyuàn zhù, bùguò wǒ méiyǒu zhùguò. | Yeah. My grandfather used to live in a square courtyard, but I’ve never lived in one. |
不过现在后海还保留着一些老的四合院,不过那是让外国游客参观的。 | Bùguò xiànzài hòuhǎi hái bǎoliúzhe yīxiē lǎo de sìhéyuàn, bùguò nà shì ràng wàiguó yóukè cānguān de. | Houhai has preserved some old square courtyards, but they’re for foreign tourists to visit. |
走,兰兰,我们带麦克去看看吧。 | Zǒu, Lán Lán, wǒmen dài Màikè qù kàn kàn ba. | Come on, Lan Lan, let’s take Mike to see them. |
太好啦。 | Tài hǎo la. | Excellent. |
这里的房子真宽敞!比起公寓,我更喜欢四合院。 | Zhèlǐ de fángzi zhēn kuānchang! Bǐ qǐ gōngyù, wǒ gèng xǐhuan sìhéyuàn. | Wow, these houses are so spacious! Compared to apartments, I like square courtyards better. |
是啊,你们看每家每户都有一个大院子,真棒!对了,麦克,我们帮你在胡同照张照片吧。 | Shì a, nǐmen kàn měi jiā měi hù dōu yǒu yīgè dà yuànzi, zhēn bàng! Duìle, Màikè, wǒmen bāng nǐ zài hútòng zhào zhāng zhàopiàn ba. | Yes, see each family has a big yard, it’s so cool! Mike, let’s take a photo for you here. |
好的,谢谢。 | Hǎo de, xièxiè. | OK, thanks. |
一、二、三、茄子。 | Yī, èr, sān, qiézi. | One, two, three, cheese [lit. eggplant]! |
小明、兰兰,我们一起照张合影吧。 | Xiǎo Míng, Lán Lán, wǒmen yīqǐ zhào zhāng héyǐng ba. | Xiao Ming, Lan Lan, let’s take a photo together. |
好啊。 | Hǎo a. | Sure. |
您好,能帮我们照张像吗? | Nín hǎo, néng bāng wǒmen zhào zhāng xiàng ma? | Hello, can you take a photo for us? |
没问题。一、二、三。 | Méi wèntí. Yī, èr, sān. | No problem. One, two, three. |