Published by: Mohamed Mostafa
Official Website: CCTV English
Transcript covers between 0:41 and 3:04.
汉字 | Pinyin | English |
(Official Transcript) | (Google Translate) | (Official Transcript) |
今天天气真不错。我早就 想 到后海玩儿,今天终于有机会啦。 | Jīntiān tiānqì zhēn bùcuò. Wǒ zǎo jiù xiǎngdào Hòuhǎi wánr, jīntiān zhōngyú yǒu jīhuì la. | The weather’s so good today. I’ve wanted to visit Houhai for ages, today I finally get the chance. |
兰兰,后海是大海吗?那儿都有什么好玩儿的? | Lán Lán, Hòuhǎi shì dàhǎi ma? Nàr dōu yǒu shé me hǎowánr de? | Lan Lan, is Houhai part of the sea? What fun stuff is there? |
麦克,后海不是海。你知道吗:蒙古语管湖叫海子元朝定都时候,就开始把湖叫海了。你看:还有北海、中南海。所以,后海就是一个湖。小明,我们怎么走啊? | Màikè, Hòuhǎi bùshì hǎi. Nǐ zhīdào ma: Ménggǔ yǔ guǎn hú jiào hǎizi yuáncháo dìng dū shíhou, jiù kāishǐ bǎ hú jiào hǎile. Nǐ kàn: Hái yǒu běihǎi, zhōngnánhǎi. Suǒyǐ, Hòuhǎi jiùshì yīgè hú. Xiǎo Míng, wǒmen zěnme zǒu a? | Mike, Houhai is not part of the sea. Do you know:lakes are called “Haizi” in Mongolian, so when the capital was decided in the Yuan dynasty, they began calling lakes “hai”. See, there’s Beihai, Zhongnanhai. So, Houhai is just a lake. Xiao Ming, how do we get there? |
这个……我们先坐公共汽车到…… | Zhège…… Wǒmen xiān zuò gōnggòng qìchē dào…… | Well…first we take the bus to… |
你不是说去过后海吗? | Nǐ bùshì shuō qù guò Hòuhǎi ma? | I thought you said you’ve been to Houhai? |
兰兰,你别着急。 放心吧,跟我走,没问题。 | Lán Lán, nǐ bié zhāojí. Fàngxīn ba, gēn wǒ zǒu, méi wèntí. | Lan Lan, don’t panic. Come on, follow me, it’ll be fine. |
我们一直往前走,到第一个路口往左拐。 | Wǒmen yīzhí wǎng qián zǒu, dào dì yī gè lùkǒu wǎng zuǒ guǎi. | We keep going straight, then turn left at the first intersection. |
我们走吧。 | Wǒmen zǒu ba. | Let’s go. |
怎么还找不到啊?是不是走错了? | Zěnme hái zhǎo bù dào a? Shì bùshì zǒu cuòle? | How come we still haven’t found it? Did we take the wrong way? |
小明,我们好像迷路了。 | Xiǎo Míng, wǒmen hǎoxiàng mílùle. | Xiao Ming, we seem to be lost. |
不会吧,我找人问问。 | Bù huì ba, wǒ zhǎo rén wèn wèn. | I don’t think so. Let me ask somebody. |
刚才还像个导游似的呢,现在也不知道东南西北了。 | Gāngcái hái xiàng gè dǎoyóu shì de ne, xiànzài yě bù zhīdào dōngnán xīběile. | So much for acting like a tourguide just then, now you’re totally lost. |
阿姨您 好, 请问,去后海怎么走? | Āyí nín hǎo, qǐngwèn, qù Hòuhǎi zěnme zǒu? | Hello auntie, can you tell me how to get to Houhai? |
你们是去后海的荷花市场吗? | Nǐmen shì qù Hòuhǎi de héhuā shìchǎng ma? | Are you going to Houhai’s Lotus Market? |
对对,就是荷花市场。 | Duì duì, jiùshì héhuā shìchǎng. | Yes, Lotus Market. |
你们沿着这 条路一直 往前走,见到十字路口往左拐 ,然后再直行就到了。 | Nǐmen yánzhe zhè tiáo lù yīzhí wǎng qián zǒu, jiàn dào shízìlù kǒu wǎng zuǒ guǎi, ránhòu zài zhí háng jiù dàole. | You follow this road and go straight ahead, turn left at the intersection, then you’re there. |
谢谢阿姨。 | Xièxiè āyí. | Thanks auntie. |
不客气。 | Bù kèqì. | You’re welcome. |
我们应该往那边走哦。 | Wǒmen yīnggāi wǎng nà biān zǒu ó. | We should go that way. |
我们刚才走反啦!小明,你这个导游不及格啊。 | Wǒmen gāngcái zǒu fǎn la! Xiǎo Míng, nǐ zhège dǎoyóu bù jígé a. | Just now we were going the wrong way! Xiao Ming, you’re an incompetent tour guide. |