Published by: Chinese080808
Companion grammar guide found here.
Transcript covers between 7:11 and 15:49.

汉字 Pinyin English
(Edward) (Google Translate) (Edward)
林娜身体不舒服的时候,总不肯去医院。 Lín Nà shēntǐ bú shūfú de shíhou, zǒng bù kěn qù yīyuàn. When Lin Na doesn’t feel well, she always is not willing to go to the hospital.
这回她接受了王小云的建议,去北京同仁堂挂了一个专家号,正好是位老中医给她看病。 Zhè huí tā jiēshòule Wáng Xiǎoyún de jiànyì, qù Běijīng Tóngréntáng guàle yīgè zhuānjiā hào, zhènghǎo shì wèi lǎo zhōngyī gěi tā kànbìng. This time she accepts Wang Xiaoyun’s suggestion, goes to Beijing Tongrentang and registers to see a specialist, just in time for a Chinese Medicine doctor to see her.
“您好。” “Nín hǎo.” “Hello.”
“来把你的手拿上来,反过来。” “Lái bǎ nǐ de shǒu ná shànglái, fǎn guòlái.” “Hold out your hand, turn it over.”
那位老先生给林娜号了号脉,看了看她的舌头,问了她一些问题,就低头开药方。 Nà wèi lǎo xiānshēng gěi Lín Nà hàole hàomài, kànle kàn tā de shétou, wènle tā yīxiē wèntí, jiù dītóu kāi yàofāng. The old man took Lin Na’s pulse, looked at her tongue, asked her about her problems, then lowered his head and wrote a perscription.
【林娜急忙问:】“大夫,我得了什么病,得吃点儿什么中药?” [Lín Nà jímáng wèn:] “Dàifū, wǒ dé le shénme bìng, de chī diǎnr shénme zhōngyào?” [Lin Na’s hastily asked:] “Doctor, what illness have I got, what Chinese medicine should I take?”
“您没有什么大的病,不要紧的。可能最近学习比较紧张吧?” “Nín méiyǒu shé me dà de bìng, bùyàojǐn de. Kěnéng zuìjìn xuéxí bǐjiào jǐnzhāng ba?” “You do not have any great illness, don’t worry. Perhaps your studies have been relatively stressful lately?”
【老中医对她说:】“您自己到市场上去买两斤山楂,有空儿就吃几个。一方面吃山楂,一方面还得多运动,最好每天锻炼四十分钟。过几天你就会好的。” [Lǎo zhōngyī duì tā shuō:] “Nín zìjǐ dào shìchǎng shàngqù mǎi liǎng jīn shānchá, yǒu kòngr jiù chī jǐ gè. Yī fāngmiàn chī shānchá, yī fāngmiàn hái de duō yùndòng, zuì hǎo měitiān duànliàn sìshí fēnzhōng. Guò jǐ tiān nǐ jiù huì hǎo de.” [The Chinese Medicine doctor said to her:] “Take yourself to the market to buy two jin of hawthorn, and if you have some time eat a few. On the one hand you should eat hawthorn, and on the other hand must get more exercise, best if you get 40 minutes of exercise everyday. In a few days you will feel better.”
他的话,林娜都听懂了,但她却不明白老中医为什么让她吃山楂。 Tā dehuà, Lín Nà dōu tīng dǒngle, dàn tā què bù míngbái lǎo zhōngyī wèishéme ràng tā chī shānchá. His words, Lin Na understood, but she nevertheless was not clear on why the Chinese Medicine doctor told her to eat hawthorn.
尽管她觉得有点儿奇怪,还是到市场上去买了几斤又红又大的山楂,每天都吃几次。 Jǐnguǎn tā juéde yǒudiǎnr qíguài, háishì dào shìchǎng shàng qù mǎile jǐ jīn yòu hóng yòu dà de shānchá, měitiān dū chī jǐ cì. Although she felt it was a bit strange, she still went to the market and bought a few jin of large, red hawthorn, and ate them several times a day.
从看病的第二天开始,她天天都很早起床,去外边跑跑步,做做操,然后练太极剑。 Cóng kànbìng de dì èr tiān kāishǐ, tā tiāntiān dōu hěn zǎo qǐchuáng, qù wàibian pǎo pǎobù, zuò zuò cāo, ránhòu liàn tàijí jiàn. Starting from the day after she saw the doctor, she got up early everyday, went outside to run, do exercise, and practice Chinese swordplay.
一个星期以后,林娜觉得胃病好了,也想吃东西了。 Yīgè xīngqí yǐhòu, Lín Nà juéde wèibìng hǎole, yě xiǎng chī dōngxile. A week later, Lin Na felt her stomach problems were better, and also felt like eating again.
没吃药,病就好了,她简直不敢相信。 Méi chī yào, bìng jiù hǎole, tā jiǎnzhí bù gǎn xiāngxìn. Without taking medicine, she got better, she simply could not believe it.
一天,林娜见到宋华,就把看中医的事儿对他说了,她说:“我觉得很奇怪,那位老中医没让我吃中药,只要我吃山楂,还要我多运动。” Yītiān, Lín Nà jiàn dào Sòng Huá, jiù bǎ kàn zhòng yī de shìr duì tā shuōle, tā shuō: “Wǒ juéde hěn qíguài, nà wèi lǎo zhōngyī méi ràng wǒ chī zhōngyào, zhǐyào wǒ chī shānchá, hái yào wǒ duō yùndòng.” One day, Lin Na met Song Hua, and told him about seeing the Chinese Medicine doctor, she said: “I felt it was very strange, the Chinese Medicine doctor did not make me take any Chinese medicine, only asked me to eat hawthorn, and also do more exercise.”
【宋华听了,笑着对林娜说:】“山楂就是药。因为你的病是消化不好,山楂正好是治这种病的药。是山楂把你的胃病治好了。” [Sòng Huá tīngle, xiàozhe duì línnà shuō:] “Shānchá jiùshì yào. Yīnwèi nǐ de bìng shì xiāohuà bù hǎo, shānchá zhènghǎo shì zhì zhè zhǒng bìng di yào. Shì shānchá bǎ nǐ de wèibìng zhì hǎole.” [Song Hua listened, and similing to Lin Na said:] “Hawthorn is a medicine. Because your illness was poor digestion, hawthorn was just the medicine to cure this type of illness. It’s hawthorn that cured your stomach problems.”
【林娜又问他:】“山楂怎么会是药呢?” [Lín Nà yòu wèn tā:] “Shānchá zěnme huì shì yào ne?” [Lin Na again asked him:] “How is Hawthorn a medcine?”
【宋华对她说:】“中医用的药叫“中药”。很多中药取自植物、动物和矿物,中医利用这些大自然的药来治病。人们平常吃的东西,有些其实就是中药。” [Sòng Huá duì tā shuō:] “Zhōngyī yòng de yào jiào “zhōngyào”. Hěnduō zhōngyào qǔ zì zhíwù, dòngwù hé kuàngwù, zhōngyī lìyòng zhèxiē dà zìrán de yào lái zhì bìng. Rénmen píngcháng chī de dōngxi, yǒuxiē qíshí jiùshì zhōngyào.” [Song Hua said to her:] “The medicine that Chinese Medicine uses is called “Chinese medicine”. Lots of Chinese medicine is taken from plants, animals and minerals, Chinese Medicine makes use of these great natural medicines to treat illness. Of the things that people usually eat, some are actually Chinese medicine.”
林娜听了,更觉得奇怪。 Lín Nà tīngle, gèng juéde qíguài. Lin Na listened, and felt even more strange.
“中医中药治病,就这么简单?” “Zhōngyī zhōngyào zhì bìng, jiù zhème jiǎndān?” “Chinese Medicine cures illness, is it that simple?”
宋华告诉她,中医中药已经有几千年的历史。 Sòng Huá gàosu tā, zhōngyī zhōngyào yǐjīng yǒu jǐ qiān nián de lìshǐ. Song Hua told her, Chinese Medicine already has a few thousand years of history.
人们在长期的劳动和生活中,发现很多植物、动物和矿物能治病。 Rénmen zài chángqí de láodòng hé shēnghuó zhōng, fāxiàn hěnduō zhíwù, dòngwù hé kuàngwù néng zhì bìng. People through their long-term physical activities and life, discovered many plants, animals and minerals that can cure illness.
一些药方都来自民间,经过一代一代有名的医生不断地研究,就成为很好的治病方法。 Yīxiē yàofāng dōu láizì mínjiān, jīngguò yīdài yīdài yǒumíng de yīshēng bùduàn de yánjiū, jiù chéngwéi hěn hǎo de zhì bìng fāngfǎ. Some perscriptions came from the folk people, and through generations and generations of continuous study by Chinese Medicine doctors, they became a good method of treating illness.
中医有自己独特的理论,这方面的古书很多,现在留下来的就有一万三千多种;中医也有独特的治病方法,像中药、针灸、按摩、气功等。 Zhōngyī yǒu zìjǐ dútè de lǐlùn, zhè fāngmiàn de gǔshū hěnduō, xiànzài liú xiàlái de jiù yǒu yī wàn sānqiān duō zhǒng; zhōngyī yěyǒu dútè de zhì bìng fāngfǎ, xiàng zhōngyào, zhēnjiǔ, ànmó, qìgōng děng. Chinese Medicine has its own unique theory, many ancient books, and now there is more than 13,000 types; Chinese medicine also has a unique way of treating illness, such as Chinese medicine, acupuncture, massage, breathing techiques and so on.
有些病西医治不好,但用这些中医的方法却能治好。 Yǒuxiē bìng xīyī zhì bù hǎo, dàn yòng zhèxiē zhōngyī de fāngfǎ què néng zhì hǎo. For some illnesses Western Medicine treatments are not good, but using these Chinese Medicine methods can however treat them.
中医中药是中华文化的一个宝库,现在越来越多的西方人对中医中药感兴趣了。 Zhōngyī zhōngyào shì zhōnghuá wénhuà de yīgè bǎokù, xiànzài yuè lái yuè duō de xīfāng rén duì zhōngyī zhōngyào gǎn xìngqùle. Chinese Medicine is treasure of Chinese culture, and now more and more Western people are interested in China’s Chinese Medicine.
(重复) (Chóngfù) (Repeat)