Published by: Chinese080808
Companion grammar guide found here.
Transcript covers between 0:00 and 6:51.
汉字 | Pinyin | English |
(Edward) | (Google Translate) | (Edward) |
陈老师,您好,星期六带着孩子去哪儿玩儿? | Chén lǎoshī, nín hǎo, xīngqíliù dàizhe háizi qù nǎr wánr? | Teacher Chen, hello, it’s Saturday where are you taking the child to play? |
我哪儿是去玩儿?我是陪孩子去上电脑辅导班。你这位大记者,该关心关心小学里的情况了。 | Wǒ nǎr shì qù wánr? Wǒ shì péi háizi qù shàng diànnǎo fǔdǎo bān. Nǐ zhè wèi dà jìzhě, gāi guānxīn guānxīn xiǎoxué lǐ de qíngkuàngle. | What do you mean go play? I’m accompanying the child to computer tutorial class. You’re an important journalist, should pay attention the situation in primary school. |
是啊,以后我也要当家长啊!您孩子学习怎么样? | Shì a, yǐhòu wǒ yě yào dāng jiāzhǎng a! Nín háizi xuéxí zěnme yàng? | You’re right, later on I will be a parent too! How are your child’s studies going? |
孩子学习还可以,就是负担太重,全家人都为他着急。 | Háizi xuéxí hái kěyǐ, jiùshì fùdān tài zhòng, quánjiā rén dōu wèi tā zhāojí. | The child’s studies are alright, it’s just the burden is too great, the whole family is anxious for him. |
最近我做了一个调查,早上坐头班车的,几乎都是小学生和送他们上学的家长。家长们真辛苦,除了上班以外,每天早上晚上还得送孩子、接孩子。 | Zuìjìn wǒ zuòle yīgè diàochá, zǎoshang zuò tóu bānchē de, jīhū dōu shì xiǎoxuéshēng hé sòng tāmen shàngxué de jiāzhǎng. Jiāzhǎngmen zhēn xīnkǔ, chúle shàngbān yǐwài, měitiān zǎoshang wǎnshàng hái děi sòng háizi, jiē háizi. | Recently I conducted a survey, of the morning shuttle bus, almost all are students and their parent’s taking them to school. The parents were really hard working, in addition to going to work, every morning and evening must also drop off, and pick up the children. |
孩子们更累了。他们每天都要上六七个小时的课,晚上还要做很多作业。有些作业本来可以在上课的时候完成,老师也让学生拿回家来做。家长还嫌孩子不努力,又给他们增加了很多辅导和练习。孩子经常十点半以后才睡觉。他们连看电视的时间都没有啊! | Háizi men gèng lèile. Tāmen měitiān dōu yào shàng liùqī gè xiǎoshí de kè, wǎnshàng hái yào zuò hěnduō zuòyè. Yǒuxiē zuòyè běnlái kěyǐ zài shàngkè de shíhou wánchéng, lǎoshī yě ràng xuéshēng ná huí jiā lái zuò. Jiāzhǎng hái xián háizi bù nǔlì, yòu gěi tāmen zēngjiāle hěnduō fǔdǎo hé liànxí. Háizi jīngcháng shí diǎn bàn yǐhòu cái shuìjiào. Tāmen lián kàn diànshì de shíjiān dōu méiyǒu a! | The children are even more tired. They everyday must attend six or seven hours of class, and must also do lots of homework in the evening. Some of the homework could be completed during class, but the teacher still makes the students take it home to complete. Parents also dislike children not working hard, and also give them lots of additional tutoring and practice. Children often cannot go to bed until after half-past ten. They don’t even have time to watch TV! |
怎么能这样呢?他们还都是小学生,玩儿可是他们的权利。 | Zěnme néng zhèyàng ne? Tāmen hái dōu shì xiǎoxuéshēng, wánr kěshì tāmen de quánlì. | How can this be? They are still primary school students, being able to play is their right. |
可是家长都希望把自己的孩子培养成为优秀的学生,希望他们有一个好的前途;老师也希望自己的学生都能考上好的学校。为了能上名牌大学,孩子就得先考上名牌小学、名牌中学。在这种风气的影响下,孩子们从小学就开始竞争了。 | Kěshì jiāzhǎng dōu xīwàng bǎ zìjǐ de háizi péiyǎng chéngwéi yōuxiù de xuéshēng, xīwàng tāmen yǒu yīgè hǎo de qiántú; lǎoshī yě xīwàng zìjǐ de xuéshēng dōu néng kǎo shàng hǎo de xuéxiào. Wèile néng shàng míngpái dàxué, háizi jiù děi xiān kǎo shàng míngpái xiǎoxué, míngpái zhōngxué. Zài zhè zhǒng fēngqì de yǐngxiǎng xià, háizimen cóng xiǎoxué jiù kāishǐ jìngzhēngle. | But parents always wish to raise their children to be excellent students, hope that they will have a good future; teachers also hope that their students can all get into good schools. In order to be able to attend good universities, children must first get into a good primary school, and a good high school. Under the influence of this sort of atmosphere, children begin to compete right from primary school. |
这太不应该了。他们从星期一到星期五都忙于学习,周末应该让他们放松一下了? | Zhè tài bù yìng gāi le. Tāmen cóng xīngqí yī dào xīngqíwǔ dōu mángyú xuéxí, zhōumò yīnggāi ràng tāmen fàngsōng yīxiàle? | It really shouldn’t be like this. From Monday to Friday they are busy studying, in the weekend they should be allowed to rest a bit. |
周末无论成绩差的还是好的,都放松不了。成绩差的学生要上补习班,学习好的得培养他们的特长。拿我的孩子来说吧,他算是学习好的,不用补习。可是星期六上午,要么我陪他去上电脑辅导班,要么他爸爸带着他去上书法班。 | Zhōumò wúlùn chéngjī chà de háishì hǎo de, dōu fàngsōng bùliǎo. Chéngjī chà de xuéshēng yào shàng bǔxí bān, xuéxí hào de děi péiyǎng tāmen de tècháng. Ná wǒ de háizi lái shuō ba, tā suànshì xuéxí hào de, bùyòng bǔxí. Kěshì xīngqíliù shàngwǔ, yàome wǒ péi tā qù shàng diànnǎo fǔdǎo bān, yàome tā bàba dàizhe tā qù shàng shūfǎ bān. | In the weekend no matter if performance is good or bad, cannot relax. Poor performing students must take supplementary classes, learn to foster their strengths. Talking about my child, he is considered good at studying, and does not need supplementary classes. But on Saturday afternoons, either I accompany him to computer tutorial class, or his father takes him to calligraphy class. |
小朋友,你周末学书法,是想当书法家吗? | Xiǎopéngyǒu, nǐ zhōumò xué shūfǎ, shì xiǎng dāng shūfǎ jiā ma? | Little friend, in the weekend you learn calligraphy, do you want to become a calligrapher? |
我不知道。我爸爸喜欢书法,是他让我去学的。 | Wǒ bù zhīdào. Wǒ bàba xǐhuan shūfǎ, shì tā ràng wǒ qù xué de. | I don’t know. My father likes calligraphy, it is he who makes me go study it. |
星期六这一天是没有了。明天是星期日,你该好好地玩儿一玩儿了吧? | Xīngqíliù zhè yītiān shì méiyǒule. Míngtiān shì xīngqírì, nǐ gāi hǎohǎo de wánr yī wánr le ba? | This Saturday there is none. Tomorrow is Sunday, you should really go play right? |
我很想好好地玩儿一玩儿,可是老师不让我玩儿。 | Wǒ hěn xiǎng hǎohǎo de wánr yī wánr, kěshì lǎoshī bù ràng wǒ wánr. | I really want to go play, but the teacher doesn’t allow me to go play. |
星期日上午,他还得做英语作业。只有下午才能让他玩儿一会儿。说实在的,我真不愿意让孩子累成这样。 | Xīngqírì shàngwǔ, tā hái děi zuò yīngyǔ zuòyè. Zhǐyǒu xiàwǔ cáinéng ràng tā wánr yīhuǐr. Shuō shízài de, wǒ zhēn bù yuànyì ràng háizi lèi chéng zhèyàng. | Sunday morning, he also must do English homework. The afternoon is the only time he can play a little bit. To be honest, I really don’t want to make a child tired like this. |
听说,很多学校的领导和老师们已经注意这个问题了。有的学校提出“快乐教育”,老师已经不要求学生做家庭作业了。 | Tīng shuō, hěnduō xuéxiào de lǐngdǎo hé lǎoshīmen yǐjīng zhùyì zhège wèntíle. Yǒu de xuéxiào tíchū “kuàilè jiàoyù”, lǎoshī yǐjīng bù yāoqiú xuéshēng zuò jiātíng zuòyèle. | I heard that, the leaders and teachers of many schools have already noticed to this problem. Some schools have proposed “happy education”, where the teachers do not require students to do homework. |
老师不要求我们做家庭作业,这太好了,我百分之百地赞成。 | Lǎoshī bù yāoqiú wǒmen zuò jiātíng zuòyè, zhè tài hǎole, wǒ bǎifēnzhībǎi de zànchéng. | The teacher doesn’t require us to do homework, that’s great, I endorse this one hundred percent. |
可是你知道吗?家长们并不都同意学校这样做。 | Kěshì nǐ zhīdào ma? Jiāzhǎngmen bìng bù dōu tóngyì xuéxiào zhèyàng zuò. | But you know what? The parents don’t actually agree with the school doing this. |
(重复) | (Chóngfù) | (Repeat) |