Published by: Chinese080808
Companion grammar guide found here.
Transcript covers between 6:35 and 14:21.
汉字 | Pinyin | English |
(Edward) | (Google Translate) | (Edward) |
我对中国现代文学很感兴趣,尤其喜欢鲁迅、巴金和老舍这些著名的作家。 | Wǒ duì Zhōngguó xiàndài wénxué hěn gǎn xìngqù, yóuqí xǐhuan Lǔ Xùn, Bā Jīn hé Lǎo Shě zhèxiē zhùmíng de zuòjiā. | I am very interested in modern Chinese literature, and especially enjoy the famous writers Lu Xun, Ba Jin and Lao She. |
来北京以前我读过巴金的小说《家》,是翻译成英文的,也看过《家》这部电影。 | Lái Běijīng yǐqián wǒ dúguò Bā Jīn de xiǎoshuō “Jiā”, shì fānyì chéng yīngwén de, yě kànguò “Jiā” zhè bù diànyǐng. | Before coming to Beijing I read Ba Jin’s novel “Home”, it was an English translation, and also saw “Home” the movie. |
我来北京以后,看过话剧《茶馆》和电视剧《阿Q正传》。 | Wǒ lái Běijīng yǐhòu, kànguò huàjù “Cháguǎn” hé diànshìjù “Ā Q Zhèng Zhuàn”. | After I came to Beijing, I watched the play “Teahouse” and the TV drama “The Story of Ah Q”. |
我很想多了解一些这几位作家的情况。 | Wǒ hěn xiǎng duō liǎo jiè yīxiē zhè jǐ wèi zuòjiā de qíngkuàng. | I would really like to understand more about these famous writers. |
上星期力波对我说:“你还是去参观一下中国现代文学馆吧。中国现代有名作家的资料那儿都有。我那天参观了一上午,也没有看完,可把我累坏了。不过我还想再去几次。我们在北京的时候不去参观参观,以后一定会觉得很遗憾。” | Shàng xīngqí Lìbō duì wǒ shuō: “Nǐ háishì qù cānguān yīxià Zhōngguó Xiàndài Wénxué Guǎn ba. Zhōngguó xiàndài yǒumíng zuòjiā de zīliào nàr dōu yǒu. Wǒ nèitiān cānguānle yī shàngwǔ, yě méiyǒu kàn wán, kě bǎ wǒ lèi huàile. Bùguò wǒ hái xiǎng zài qù jǐ cì. Wǒmen zài Běijīng de shíhou bù qù cānguān cānguān, yǐhòu yīdìng huì juéde hěn yíhàn.” | Last week Libo said to me: “You still need to go visit the Chinese Museum of Modern Literature. There is lots of information there about famous modern Chinese writers. The other day I spent a morning there, and didn’t see everything, but I was still exhausted. However I still want to go a few more times. If we don’t visit while we are in Beijing, then later on we will definitely regret it.” |
力波还非常认真地对我说:“你去参观文学馆的时候,别忘了跟巴金先生握手。” | Lìbō hái fēicháng rènzhēn de duì wǒ shuō: “Nǐ qù cānguān wénxué guǎn de shíhou, bié wàngle gēn Bā Jīn xiānshēng wòshǒu.” | Libo then seriously said to me: “When you visit the literature museum, don’t forget to shake hands with Mr. Ba Jin.” |
我觉得很奇怪,巴金先生这么大岁数了,难道他会每天在那儿跟参观的人握手吗? | Wǒ juéde hěn qíguài, Bā Jīn xiānshēng zhème dà suìshule, nándào tā huì měitiān zài nàr gēn cānguān de rén wòshǒu ma? | I thought this was very strange, Mr. Ba Jin must be so old, is he really there everyday shaking hands with the visitors? |
这当然是不可能的,那么,力波是什么意思呢? | Zhè dāngrán shì bù kěnéng de, nàme, Lìbō shì shénme yìsi ne? | Of couse this is not possible, so then, what did Libo mean? |
今天上午学院组织我们去参观现代文学馆。 | Jīntiān shàngwǔ xuéyuàn zǔzhī wǒmen qù cānguān Xiàndài Wénxué Guǎn. | This morning the faculty organized us to visit the Museum of Modern Literature. |
那是一座很普通的新楼,从外边看,平平常常的,简简单单的。 | Nà shì yīzuò hěn pǔtōng de xīn lóu, cóng wàibian kàn, píngpíng chángcháng de, jiǎn jiǎndān dān de. | It is a very ordinary new building, looking from the outside, it is very common, and simple. |
但是进了大楼,我们就觉得来到了一座文学宝库。 | Dànshì jìnle dàlóu, wǒmen jiù juéde lái dàole yīzuò wénxué bǎokù. | But after entering the building, it felt like we had arrived at a treasure trove of literature. |
一位讲解员给我们介绍了很多著名作家的情况和他们的作品。 | Yī wèi jiǎngjiě yuán gěi wǒmen jièshàole hěnduō zhùmíng zuòjiā de qíngkuàng hé tāmen de zuòpǐn. | A guide gave us an introduction to many well-known writers and their works. |
她讲解得很认真,也很清楚。 | Tā jiǎngjiě de hěn rènzhēn, yě hěn qīngchu. | She explained things very earnestly, and also very clearly. |
我一边看,一边听,一边记,有时候还向她提些问题。 | Wǒ yībiān kàn, yībiān tīng, yībiān jì, yǒu shíhou hái xiàng tā tí xiē wèntí. | I simultaneously watched, listened, took notes, and sometimes also asked her a few questions. |
我觉得这样的参观很有意思,不但可以了解作家的情况,而且还可以了解他们生活的时代,这对理解作家的作品是很有帮助的。 | Wǒ juéde zhèyàng de cānguān hěn yǒuyìsi, bùdàn kěyǐ liǎojiě zuòjiā de qíngkuàng, érqiě hái kěyǐ liǎojiě tāmen shēnghuó de shídài, zhè duì lǐjiě zuòjiā de zuòpǐn shì hěn yǒu bāngzhù de. | I found this visit very interesting, not only was I able to understand the writers’ circumstances, but also was able to understand what life was like in their time, which is very helpful for understanding the writers’ writing. |
我们从楼下看到楼上,把文学馆看了一遍,已经快十一点了。 | Wǒmen cóng lóu xià kàn dào lóu shàng, bǎ wénxué guǎn kànle yībiàn, yǐjīng kuài shíyī diǎnle. | We went from the bottom floor to the top floor, viewing the literature museum, and already it was almost 11 o’clock. |
那位讲解员热情地对大家说:“你们走的时候,别忘了跟巴金先生握手。” | Nà wèi jiǎngjiě yuán rèqíng de duì dàjiā shuō: “Nǐmen zǒu de shíhou, bié wàngle gēn Bā Jīn xiānshēng wòshǒu.” | The guide enthusiastically said to everyone: “As you walk by, don’t forget to shake hands with Mr. Ba Jin.” |
【一位同学连忙问她:】“巴金先生在哪儿?” | [Yī wèi tóngxué liánmáng wèn tā:] “Bā Jīn xiānshēng zài nǎr?” | [One of the classmates promptly asked her:] “Where is Mr. Ba Jin?” |
那位讲解员笑着把我们送到文学馆门口。 | Nà wèi jiǎngjiě yuán xiàozhe bǎ wǒmen sòng dào wénxué guǎn ménkǒu. | Smiling, the guide took us to the literature musuem entrance. |
她指着门上的铜把手说:“你们看,这是什么?” | Tā zhǐzhe mén shàng de tóng bǎshǒu shuō: “Nǐmen kàn, zhè shì shénme?” | She pointed to the copper handle on the door and said: “Look, what is this?” |
这时候我们才注意到这个门的把手做的很特别,像一只真手似的。 | Zhè shíhou wǒmen cái zhùyì dào zhège mén de bǎshǒu zuò de hěn tèbié, xiàng yī zhǐ zhēn shǒu shì de. | Only then did we notice the door’s handle was very special, resembling a real hand. |
【讲解员接着说:】“这是巴金先生九十五岁的时候,按他右手的模型做的。有了这个铜把手,表示巴金先生每天都在这里跟参观的人握手!” | [Jiǎngjiě yuán jiēzhe shuō:] “Zhè shì Bā Jīn xiānshēng jiǔshíwǔ suì de shíhou, àn tā yòushǒu de móxíng zuò de. Yǒule zhège tóng bǎshǒu, biǎoshì Bā Jīn xiānshēng měitiān dū zài zhèlǐ gēn cānguān de rén wòshǒu!” | [The guide proceeded to say:] “This is a model of Mr. Ba Jin’s right hand, made when he was 90-years old. With this copper handle, Mr. Ba Jin everyday shakes hands with all the visitors here!” |
我握着巴金先生的手,心里想:尊敬的巴金先生,您好! | Wǒ wòzhe Bā Jīn xiānshēng de shǒu, xīnlǐ xiǎng: Zūnjìng de Bā Jīn xiānshēng, nín hǎo! | As I shook Mr. Ba Jin’s hand, I thought to myself: Dear Mr. Ba Jin, hello! |
我很喜欢您的作品,您是中国青年的朋友,也是我们的朋友。 | Wǒ hěn xǐhuan nín de zuòpǐn, nín shì Zhōngguó qīngnián de péngyǒu, yěshì wǒmen de péngyǒu. | I really like your work, you are friend of Chinese youth, and also our friend. |
(重复) | (Chóngfù) | (Repeat) |