Published by: Chinese080808
Companion grammar guide found here.
汉字 | Pinyin | English |
(Edward) | (Google Translate) | (Edward) |
小姐,我要寄这个包裹。 | Xiǎojiě, wǒ yào jì zhège bāoguǒ. | Miss, I need to send this package. |
好,我看一下。 | Hǎo, wǒ kàn yīxià. | Ok, let me take a look. |
这些书都是新的。这四本书是中文的,那两本书是英文的。这本大词典是旧的…… | Zhèxiē shū dōu shì xīn de. Zhè sì běn shū shì zhōngwén de, nà liǎng běn shū shì yīngwén de. Zhè běn dà cídiǎn shì jiù de…… | These books are all new. These four books are Chinese, those two books are English. This large dictionary is old… |
好了,请包好。 | Hǎole, qǐng bāo hǎo. | Ok, please wrap the package. |
对不起,这是我刚学的课文,我想练习练习。 | Duìbùqǐ, zhè shì wǒ gāng xué de kèwén, wǒ xiǎng liànxí liànxí. | Sorry, I just wanted to practice what I have just learned. |
您汉语说得很流利。您要往哪儿寄? | Nín Hànyǔ shuō de hěn liúlì. Nín yào wǎng nǎr jì? | Your Chinese is very fluent. Where do you want to send your package? |
美国。 | Měiguó. | America. |
您寄航空还是海运? | Nín jì hángkōng háishì hǎiyùn? | Would you like to send via airmail or sea freight? |
寄航空比海运贵,可是比海运快多了。寄航空吧。 | Jì hángkōng bǐ hǎiyùn guì, kěshì bǐ hǎiyùn kuài duōle. Jì hángkōng ba. | Sending airmail is more expensive than sea freight, but it also much faster than sea freight. I’ll send airmail. |
邮费是106块。请在这儿写上您的名字。 | Yóufèi shì yībǎi líng liù kuài. Qǐng zài zhèr xiě shàng nín de míngzì. | Postage is 106 dollars. Please write your name here. |
小姐,我还要取一个包裹。 | Xiǎojiě, wǒ hái yào qǔ yīgè bāoguǒ. | Miss, I also have to collect a package. |
请把包裹通知单给我。对不起,您的包裹不在我们邮局取,您得去海关取。 | Qǐng bǎ bāoguǒ tōngzhī dān gěi wǒ. Duìbùqǐ, nín de bāoguǒ bùzài wǒmen yóujú qǔ, nín děi qù hǎiguān qǔ. | Please give me your package form. Sorry, your package is not collected from our post office, you must go to the customs office. |
请问,海关在哪儿? | Qǐngwèn, hǎiguān zài nǎr? | Can you please tell me where the customs office is? |
在建国门。别忘了把您的护照带去。 | Zài Jiànguómén. Bié wàngle bǎ nín de hùzhào dài qù. | At Jianguomen. Don’t forget to take your passport. |
谢谢。 | Xièxiè. | Thanks. |
不客气。 | Bù kèqì. | You’re welcome. |
(Repeat) | (Repeat) | (Repeat) |
大为,现在该去海关办你的事儿了。从这儿怎么去海关? | Dàwéi, xiànzài gāi qù hǎiguān bàn nǐ de shìr le. Cóng zhèr zěnme qù hǎiguān? | Dawei, now let’s go to the customs office for your stuff. How do we go to the customs office from here? |
海关在……我想想,叫什么门。 | Hǎiguān zài……wǒ xiǎng xiǎng, jiào shénme mén. | The customs office is… let me think about it, it is called something-“men”. |
看,这儿有803路公共汽车,经过前门。 | Kàn, zhèr yǒu bā líng sān lù gōnggòng qìchē, jīngguò Qiánmén. | Look, the 803 bus goes past Qianmen. |
对,好像是前门吧。车来了,咱们先上去。 | Duì, hǎoxiàng shì Qiánmén ba. Chē láile, zánmen xiān shàngqù. | Yes, it is probably is Qianmen. The bus is here, let’s first get on. |
请大家往里走。下一站,前门。下车的乘客请拿好自己的东西;刚上车的请买票。 | Qǐng dàjiā wǎng lǐ zǒu. Xià yí zhàn, Qiánmén. Xià chē de chéngkè qǐng ná hǎo zìjǐ de dōngxi; gāng shàng chē de qǐng mǎi piào. | Please everyone step inside. Next stop is Qianmen. Passengers getting off the bus please collect your belongings; those who have just boarded the bus please buy a ticket. |
小姐,请问海关是不是在前门? | Xiǎojiě, qǐngwèn hǎiguān shì bùshì zài Qiánmén? | Miss, can you please tell me if the customs office in Qianmen? |
海关是在建国门,不是在前门。 | Hǎiguān shì zài Jiànguómén, bùshì zài Qiánmén. | The customs office is in Jianguomen, not Qianmen. |
我们坐错车了。 | Wǒmen zuò cuòchēle. | We got on the wrong bus. |
没关系,您可以在前门下车,在那儿换地铁到建国门。 | Méiguānxì, nín kěyǐ zài Qiánmén xià chē, zài nàr huàn dìtiě dào Jiànguómén. | It’s no problem, you can get off at Qianmen, and take the subway from there to Jianguomen. |
没有坐错?好极了!买两张到前门的。 | Méiyǒu zuò cuò? Hǎo jíle! Mǎi liǎng zhāng dào Qiánmén de. | We didn’t get on the wrong bus? That’s great! We’d like to buy two tickets to Qianmen. |
一块一张。您这是五块,找您三块。请拿好票。 | Yīkuài yī zhāng. Nín zhè shì wǔ kuài, zhǎo nín sān kuài. Qǐng ná hǎo piào. | One dollar per ticket. This is your five dollars, give you three dollars change. Please take your tickets. |
大为,你说昨天邮局的工作人员告诉你了,你听懂了没有? | Dàwéi, nǐ shuō zuótiān yóujú de gōngzuò rényuán gàosu nǐle, nǐ tīng dǒngle méiyǒu? | Dawei, you said the post office staff told you yesterday, did you understand? |
我听懂了,可是记错了。 | Wǒ tīng dǒngle, kěshì jì cuòle. | I understood, but I remembered incorrectly. |
我得查一查:你把护照带来了吗? | Wǒ děi chá yī chá: Nǐ bǎ hùzhào dài láile ma? | I must check: did you bring your passport? |
当然带来了,你放心吧! | Dāngrán dài láile, nǐ fàngxīn ba! | Of course I brought it, don’t worry! |
包裹通知单呢? | Bāoguǒ tōngzhī dān ne? | How about your parcel form? |
糟糕,我把包裹通知单忘了。 | Zāogāo, wǒ bǎ bāoguǒ tōngzhī dān wàngle. | Damn, I forgot my parcel form. |
(Repeat) | (Repeat) | (Repeat) |