Published by: Michael G
Official Website: CCTV English
Transcript covers between 0:37 and 5:08.

汉字 Pinyin English
(Official Transcript) (Google Translate) (Official Transcript)
哎,小明,麦克呢? Āi, Xiǎo Míng, Màikè ne? Hey, Xiao Ming, where’s Mike?
是啊,刚在还在我旁边呢。 Shì a, gāng zài hái zài wǒ pángbiān ní. Yeah, he was next to me a minute ago.
茜茜、小明,你们看我的新造型怎么样? Qiàn Qiàn, Xiǎo Míng, nǐmen kàn wǒ de xīn zàoxíng zěnme yàng? Qian Qian, Xiao Ming, what do you think of my new look?
天哪,怒发冲冠啊! Tiān nǎ, nùfàchōngguān a! Wow, that is some mohawk!
小明,这是静电的原理。假如头发更长,直立的效果会更明显。 Xiǎo Míng, zhè shì jìngdiàn de yuánlǐ. Jiǎrú tóufǎ gèng zhǎng, zhílì de xiàoguǒ huì gèng míngxiǎn. Haha, Xiao Ming, it’s static at work. If he had longer hair, the effect would be even more obvious.
麦克,让我试试,让我试试。 Màikè, ràng wǒ shì shì, ràng wǒ shì shì. Mike, let me try, let me try.
小明,你有什么特殊的感觉啊? Xiǎo Míng, nǐ yǒu shé me tèshū de gǎnjué a? Haha, Xiao Ming, do you feel anything special?
我的头发就像被人用手拉直了一样,感觉怪怪的。 Wǒ de tóufǎ jiù xiàng bèi rén yòng shǒu lā zhíle yīyàng, gǎnjué guài guài de. It’s like my hair has been pulled straight by someone, feels kind of strange.
你呀,看起来也是怪怪的,好可怕呀。麦克,我们快走吧。 Nǐ ya, kàn qǐlái yěshì guài guài de, hǎo kěpà ya. Màikè, wǒmen kuàizǒu ba. You look kind of strange too, almost scary. Mike, let’s go.
哎,你们俩等等我啊。 Āi, nǐmen liǎ děng děng wǒ a. Hey, you guys wait for me.
小明,小明,那个小机器人在射箭。 Xiǎo Míng, Xiǎo Míng, nàgè xiǎo jīqìrén zài shèjiàn. Xiao Ming, Xiao Ming, that little robot’s shooting arrows.
哇,不会吧,这么牛。你看他拉弓上箭的姿势,还挺像那么回事儿的。 Wa, bù huì ba, zhème niú. Nǐ kàn tā lā gōng shàng jiàn de zīshì, hái tǐng xiàng nàme huí shìr de. Wow, that’s impossible, no way, it’s awesome. Look at the way he’s drawing the bow, just like the real thing.
那可不!人家是用电脑程序控制的,每一招每一式都是标准化动作,当然专业啦。你们看,那边还有小机器人在画画呢。 Nà kěbù! Rénjiā shì yòng diànnǎo chéngxù kòngzhì de, měi yī zhāo měi yīshì dōu shì biāozhǔnhuà dòngzuò, dāngrán zhuānyè la. Nǐmen kàn, nà biān hái yǒu xiǎo jīqìrén zài huà huà ne. No kidding! He’s computer programmed, every move and every stance is standardised so of course it’s professional. Look, over there the smaller robots can draw pictures.
都逛了大半天了,你们俩累吗?我可是累死了。我带你们去看四D电影,边看边休息,好不好? Dōu guàngle dà bàntiānle, nǐmen liǎ lèi ma? Wǒ kěshì lèi sǐle. Wǒ dài nǐmen qù kàn sì D diànyǐng, biān kàn biān xiūxí, hǎobù hǎo? We’ve been here for ages, are you two tired? I’m really tired. How about I take you to see a 4D movie, we can watch it and have a rest?
当然好了,而且是迫不及待。 Dāngrán hǎole, érqiě shì pòbùjídài. Of course, can’t wait.
我也是,走吧! Wǒ yěshì, zǒu ba! Me too, let’s go!
我们回来喽! Wǒmen huílái lóu! We’re back!
累坏了吧,你们仨快洗手吃饭吧! Lèi huàile ba, nǐmen sā kuài xǐshǒu chīfàn ba! You must be tired, come on you three, wash you hands and have dinner!
麦克,你觉得上海好不好啊? Màikè, nǐ juédé Shànghǎi hǎobù hǎo a? Mike, do you like Shanghai?
我觉得上海太好了,不但建筑漂亮,而且小吃也很好吃。 Wǒ juédé Shànghǎi tài hǎole, bùdàn jiànzhú piàoliang, érqiě xiǎochī yě hěn hào chī. I think Shanghai is fantastic, not only are the buildings beautiful, but the snacks are delicious too.
这个小导游呢?她称职吗? Zhège xiǎo dǎoyóu ne? Tā chènzhí ma? How about our little tour guide? Is she a good one?
她呀,凑凑合合,还可以吧。 Tā ya, còu còuhé hé, hái kěyǐ ba. Oh her, she’s so so, alright, I guess.
什么叫凑凑合合啊?我这么尽心尽力,你还嫌我̄不称职啊? Shénme jiào còu còuhé hé a? Wǒ zhème jìnxīn jìnlì, nǐ hái xián wǒ̄ bù chènzhí a? What do you mean “so so”? I tried so hard and you call me incompetent?
奶奶,茜茜是个非常棒的导游,这几天多亏她了。 Nǎinai, Qiàn Qiàn shìgè fēicháng bàng de dǎoyóu, zhè jǐ tiān duōkuī tāle. Grandma, Qian Qian is an excellent guide, thank god for her in the past few days.
对了,王楠,我们打算明天就去苏州了。 Duìle, Wáng Nán, wǒmen dǎsuàn míngtiān jiù qù sūzhōule. Oh yes, Wang Nan, we’re planning to go to Suzhou tomorrow.
这么快就要走啊。这样吧,我请几天假陪你们一起去吧? Zhème kuài jiù yào zǒu a. Zhèyàng ba, wǒ qǐng jǐ tiān jiǎ péi nǐmen yīqǐ qù ba? You’re leaving so soon. How about I take a few days off and go with you?
不,不。你和弟妹上班都很忙。这两天就已经很麻烦你们了。再说了,王楠,你忘了?我本来就是个导游啊! Bù, bù. Nǐ hé dìmèi shàngbān dōu hěn máng. Zhè liǎng tiān jiù yǐjīng hěn máfan nǐmenle. Zàishuōle, Wáng Nán, nǐ wàngle? Wǒ běnlái jiùshì gè dǎoyóu a! No, no. You and your wife are both very busy with your classes. We’ve troubled you enough the past few days. Besides, have you forgotten that I’m a guide myself, Wang Nan?!
嘿,嫂子,您看我还真把这事儿给忘了。 Hēi, sǎozi, nín kàn wǒ hái zhēn bǎ zhè shìr gěi wàngle. Hey, sister-in-law, I forgot that.
唉,我就是有点儿舍不得我的乖孙子走,我这心里吧…… Āi, wǒ jiùshì yǒudiǎnr shěbudé wǒ de guāi sūnzi zǒu, wǒ zhè xīnlǐ ba…… Oh, I’m just sad to see my good grandson leave, I feel all…
这样吧,妈,今年你们来北京过春节吧,一家人在一起好好儿热闹热闹。 Zhèyàng ba, mā, jīnnián nǐmen lái Běijīng guò chūnjié ba, yījiā rén zài yīqǐ hǎohǎor rènào rènào. How’s this, mom, this year why don’t you all come to Beijing for the Spring Festival, our whole family can have such a fun time together.
我特别想去!我已经好几年没去过北京了,听说北京的变化可大了。行不行啊,爸爸?奶奶? Wǒ tèbié xiǎng qù! Wǒ yǐjīng hǎojǐ nián méi qùguò Běijīng le, tīng shuō Běijīng de biànhuà kě dàle. Xíng bùxíng a, bàba? Nǎinai? I want to go! I haven’t been to Beijing for years, I hear Beijing has changed a lot. Can we, dad? Grandma?
好,好,好,我们都去北京过春节。 Hǎo, hǎo, hǎo, wǒmen dōu qù Běijīng guò chūnjié. OK, OK, OK, we’ll all go to Beijing for Spring Festival.
欢迎欢迎!茜茜,到了北京,就轮到我和麦克给你当导游啦! Huānyíng huānyíng! Qiàn !iàn, dàole Běijīng, jiù lún dào wǒ hé Màikè gěi nǐ dāng dǎoyóu la! You’re all welcome! When you come to Beijing, Qian Qian, Mike and I can be your tourguide!
好啊,那我可要吃遍北京小吃,逛遍北京好玩儿的地方。 Hǎo a, nà wǒ kě yào chī biàn Běijīng xiǎochī, guàng biàn Běijīng hǎowánr dì dìfāng. Great, then I have to try all Beijing snacks and visit all of Beijing’s fun places.
哈哈,这孩子! Hāhā, zhè háizi! Haha, kids!