Published by: Chinese080808
Companion grammar guide found here.
Transcript covers between 5:53 and 12:45.

汉字 Pinyin English
(Edward) (Google Translate) (Edward)
我们都知道母蟹比公蟹好吃。 Wǒmen dōu zhīdào mǔ xiè bǐ gōng xiè hǎo chī. We all know that female crabs are more tasty than male crabs.
在美国,我发现公蟹和母蟹是分开卖的。 Zài Měiguó, wǒ fāxiàn gōng xiè hé mǔ xiè shì fēn kāi mài de. In the United States, I discovered that male crabs and female crabs are sold separately.
更让我觉得奇怪的是,这儿公蟹比母蟹受欢迎,公蟹的价钱要比母蟹贵一倍。 Gèng ràng wǒ juéde qíguài de shì, zhèr gōng xiè bǐ mǔ xiè shòu huānyíng, gōng xiè de jiàqián yào bǐ mǔ xiè guì yī bèi. What I think is even more strange, is that here male crabs are more popular than female crabs, and male crabs are twice as expensive as female crabs.
难道美国人不知道母蟹比公蟹好吃吗? Nándào Měiguó rén bù zhīdào mǔ xiè bǐ gōng xiè hǎo chī ma? Don’t Amercians know that female crabs are more tasty than male crabs?
不管他们是怎么想的,我们能用公蟹一半的价钱买母蟹,当然很高兴。 Bùguǎn tāmen shì zěnme xiǎng de, wǒmen néng yòng gōng xiè yībàn de jiàqián mǎi mǔ xiè, dāngrán hěn gāoxìng. No matter what they think, we can buy female crabs for half the price of male crabs, which of course makes us very happy.
每次吃完蟹以后,我和我的中国朋友们都要说:“美国人真不会吃!” Měi cì chī wán xiè yǐhòu, wǒ hé wǒ de Zhōngguó péngyǒumen dōu yào shuō: “Měiguó rén zhēn bù huì chī!” Everytime we finish eating crab, me and my Chinese friends always say: “American’s really don’t know how to eat!”
有一天,一位美国朋友请我们到他家去做客。 Yǒu yītiān, yī wèi Měiguó péngyǒu qǐng wǒmen dào tā jiā qù zuòkè. One day, an American friend invited us over to his house.
主人知道中国人爱吃蟹,就买了一大袋。 Zhǔrén zhīdào Zhōngguó rén ài chī xiè, jiù mǎile yī dàdài. The host knew that Chinese love to eat crab, and so he bought a big bag.
我开玩笑地问他:“是公蟹还是母蟹?” Wǒ kāiwánxiào de wèn tā: “Shì gōng xiè háishì mǔ xiè?” I jokingly asked him: “Are they male crabs or female crabs?”
他笑着说:“你们中国人最爱吃母蟹,我们美国人却爱吃公蟹。今天我们好好地比较一下,看看究竟哪种好吃。” Tā xiàozhe shuō: “Nǐmen Zhōngguó rén zuì ài chī mǔ xiè, wǒmen Měiguó rén què ài chī gōng xiè. Jīntiān wǒmen hǎohǎo de bǐjiào yīxià, kàn kàn jiùjìng nǎ zhǒng hào chī.” He said with a smile: “You Chinese most love to eat female crab, however us Americans love to eat male crab. Today, let’s do a good comparison, and see exactly which tastes better.”
因为他去过中国,所以他知道中国人的爱好。 Yīnwèi tā qùguò Zhōngguó, suǒyǐ tā zhīdào Zhōngguó rén de àihào. Because he had been to China, he know what Chinese people liked.
在吃饭的时候,我们一边吃,一边谈。 Zài chīfàn de shíhou, wǒmen yībiān chī, yībiān tán. At dinner time, we ate and talked.
主人吃着公蟹说:“好香啊!” Zhǔrén chīzhe gōng xiè shuō: “Hǎo xiāng a!” The host said while eating male crab: “So tasty!”
他还解释说,他喜欢公蟹肉又多又嫩,母蟹不但肉少,而且也不香。 Tā hái jiěshì shuō, tā xǐhuan gōng xiè ròu yòu duō yòu nèn, mǔ xiè bùdàn ròu shǎo, érqiě yě bù xiāng. He also expained, he likes that male crabs have more meat and the meat is more tender, whereas female crabs not only have less meat, they are also not tasty.
因为母蟹要生“孩子”,营养都到孩子那儿去了。 Yīnwèi mǔ xiè yào shēng “háizi”, yíngyǎng dōu dào háizi nàr qùle. Because female crabs have “children”, all of their nutrients go to the children.
我们听了,都笑了起来。 Wǒmen tīngle, dōu xiàole qǐlái. When we heard this, we all started laughing.
主人看了看我们,有接着说:“你们觉得我们美国人不会吃,我还觉得你们中国人吃得怪呢!其实这是因为习惯不同。” Zhǔrén kànle kàn wǒmen, yǒu jiēzhe shuō: “Nǐmen juéde wǒmen Měiguó rén bù huì chī, wǒ hái juéde nǐmen Zhōngguó rén chī de guài ne! Qíshí zhè shì yīnwèi xíguàn bùtóng.” The host looked at us, and then said: “You think that us Americans don’t know how to eat, I think you Chinese eat strange too! In fact, this is because of different customs.”
听了主人对吃蟹的看法,我觉得他说的很有道理。 Tīngle zhǔrén duì chī xiè de kànfǎ, wǒ juéde tā shuō de hěn yǒu dàolǐ. Hearing the host’s views on eating crab, I thought what he said what quite reasonable.
中国人生活在东半球,美国人生活在西半球,吃的习惯不同,“萝卜青菜,各有所爱”,这是很自然的。 Zhōngguó rén shēnghuó zài dōngbànqiú, Měiguó rén shēnghuó zài xībànqiú, chī de xíguàn bùtóng, “luóbo qīngcài, gè yǒu suǒ ài”, zhè shì hěn zìrán de. Chinese people live in the eastern hemisphere, Americans live in the western hemisphere, where the eating customs are different, “radish or vegatables, each has what he likes”, this is only quite natural.
地球上有这么多国家和民族,有这么多不同的文化,世界本来就是多样化的。 Dìqiú shàng yǒu zhème duō guójiā hé mínzú, yǒu zhème duō bùtóng de wénhuà, shìjiè běnlái jiùshì duōyàng huà de. There are so many nations and people on earth, with so many different cultures, so the world is inherently diverse.
如果我们尊重这种不同,大家就能和平、友好的相处;如果我们能很好地利用这种不同,加强经济合作,大家都有可能生活得更好。 Rúguǒ wǒmen zūnzhòng zhè zhǒng bùtóng, dàjiā jiù néng hépíng, yǒuhǎo de xiāngchǔ; rúguǒ wǒmen néng hěn hǎo dì lìyòng zhè zhǒng bùtóng, jiāqiáng jīngjì hézuò, dàjiā dōu yǒu kěnéng shēnghuó de gèng hǎo. If we respect these sorts of differences, everyone can live together in peace, and friendship; if we can put to good use these sorts of differences, and strengthen economic cooperation, everyone can have better lives.
比如说,美国人不吃鸡爪,可是在中国,鸡爪的价钱比鸡肉还贵。 Bǐrú shuō, Měiguó rén bù chī jī zhuǎ, kěshì zài Zhōngguó, jī zhuǎ de jiàqián bǐ jīròu hái guì. For example, Americans do not eat chicken feet, however in China, the price of chicken feet is more expensive than chicken meat.
中国每年都要从美国进口很多的鸡爪,美国人赚了钱很高兴;中国人吃到便宜的鸡爪,也很高兴。 Zhōngguó měinián dōu yào cóng Měiguó jìnkǒu hěnduō de jī zhuǎ, Měiguó rén zhuànle qián hěn gāoxìng; Zhōngguó rén chī dào piányi de jī zhuǎ, yě hěn gāoxìng. China every year imports a lot of chicken feet from America, and Americans happily earn money; Chinese people eat cheaper chicken feet, and are also very happy.
既然是大家都高兴的事儿,为什么不多做呢? Jìrán shì dàjiā dōu gāoxìng de shìr, wèishéme bù duō zuò ne? Since this is something that makes everyone happy, why not do more?
(重复) (Chóngfù) (Repeat)