Published by: Xiao Min
Transcript covers between 0:00 and 1:27.
汉字 | Pinyin | English |
(Video) | (Google Translate) | (Edward) |
大家好,你们好吗?欢迎大家来到XM Mandarin。 | Dàjiā hǎo, nǐmen hǎo ma? Huānyíng dàjiā lái dào XM Mandarin. | Hello everyone, how are you? Welcome to XM Mandarin. |
今天我要给大家讲一个“亡羊补牢”的故事。 | Jīntiān wǒ yào gěi dàjiā jiǎng yīgè “Wáng Yáng Bǔ Láo” de gùshì. | Today I will read everyone the story of “Wang Yang Bu Lao”. |
可能有的人已经听过了。我现在给大家读一下。 | Kěnéng yǒu de rén yǐjīng tīngguòle. Wǒ xiànzài gěi dàjiā dú yīxià. | Some people may have already heard it. I will now read to you. |
从前,有一个人,养了三十只羊。 | Cóngqián, yǒuyī gèrén, yǎngle sānshí zhǐ yáng. | There once was a man who was raising thirty sheep. |
一天早上,他发现少了一只羊。这只羊到哪儿去了呢? | Yītiān zǎoshang, tā fāxiàn shǎole yī zhǐ yáng. Zhè zhǐ yáng dào nǎr qùle ne? | One morning, he discovered one sheep was missing. Where did that sheep go? |
原来是他的羊圈坏了。晚上,狼闯进了羊圈,吃掉了一只羊。 | Yuánlái shì tā de yáng juàn huàile. Wǎnshàng, láng chuǎng jìnle yáng juàn, chī diàole yī zhǐ yáng. | Turns out that the sheep pen was broken. At night, a wolf broke through the sheep pen and ate one of the sheep. |
他的朋友对他说:“快把羊圈修理修理吧。” | Tā de péngyǒu duì tā shuō: “Kuài bǎ yáng juàn xiūlǐ xiūlǐ ba.” | His friend said to him: “Quickly repair the sheep pen.” |
他说:“羊已经被狼吃了,修理羊圈还有什么用呢?”所以,他没有停朋友的意见。 | Tā shuō: “Yáng yǐjīng bèi láng chīle, xiūlǐ yáng juàn hái yǒu shén me yòng ne?” Suǒyǐ, tā méiyǒu tíng péngyǒu de yìjiàn. | He said: “The sheep has already been eaten, what use is fixing the sheep pen?” So he ignored his friend’s advice. |
第二天早上他发现,前天晚上狼又闯进了羊圈,吃掉了一只羊。 | Dì èr tiān zǎoshang tā fāxiàn, qiántiān wǎnshàng láng yòu chuǎng jìnle yáng juàn, chī diàole yī zhǐ yáng. | The next morning he discovered, the wolf from the night before last again broke through the sheep pen and ate one of the sheep. |
这时候,他才明白,朋友说得对。 | Zhè shíhòu, tā cái míngbái, péngyǒu shuō dé duì. | Now, he realised, his friend was right. |
于是,他马上把羊圈修理好。 | Yúshì, tā mǎshàng bǎ yáng juàn xiūlǐ hǎo. | Thereaupon, he immediately fixed the sheep pen. |
从此以后,他的羊再没有被狼吃掉过。 | Cóngcǐ yǐhòu, tā de yáng zài méiyǒu bèi láng chī diàoguò. | From then on, the wolf did not eat anymore of his sheep. |
这是“亡羊补牢,为时未晚”的故事。 | Zhè shì “wáng yáng bǔ láo, wéi shí wèi wǎn” de gùshì. | This is the “mend the fold after the sheep is lost, it is never too late” story. |
好。那,现在我们来学习一下词语吧。 | Hǎo. Nà, xiànzài wǒmen lái xuéxí yīxià cíyǔ ba. | Ok. Now let’s study the words and expressions. |