Published by: Xiao Min
Transcript covers between 0:00 and 1:27.

汉字 Pinyin English
(Video) (Google Translate) (Edward)
大家好,你们好吗?欢迎大家来到XM Mandarin。 Dàjiā hǎo, nǐmen hǎo ma? Huānyíng dàjiā lái dào XM Mandarin. Hello everyone, how are you? Welcome to XM Mandarin.
今天我要给大家讲一个“亡羊补牢”的故事。 Jīntiān wǒ yào gěi dàjiā jiǎng yīgè “Wáng Yáng Bǔ Láo” de gùshì. Today I will read everyone the story of “Wang Yang Bu Lao”.
可能有的人已经听过了。我现在给大家读一下。 Kěnéng yǒu de rén yǐjīng tīngguòle. Wǒ xiànzài gěi dàjiā dú yīxià. Some people may have already heard it. I will now read to you.
从前,有一个人,养了三十只羊。 Cóngqián, yǒuyī gèrén, yǎngle sānshí zhǐ yáng. There once was a man who was raising thirty sheep.
一天早上,他发现少了一只羊。这只羊到哪儿去了呢? Yītiān zǎoshang, tā fāxiàn shǎole yī zhǐ yáng. Zhè zhǐ yáng dào nǎr qùle ne? One morning, he discovered one sheep was missing. Where did that sheep go?
原来是他的羊圈坏了。晚上,狼闯进了羊圈,吃掉了一只羊。 Yuánlái shì tā de yáng juàn huàile. Wǎnshàng, láng chuǎng jìnle yáng juàn, chī diàole yī zhǐ yáng. Turns out that the sheep pen was broken. At night, a wolf broke through the sheep pen and ate one of the sheep.
他的朋友对他说:“快把羊圈修理修理吧。” Tā de péngyǒu duì tā shuō: “Kuài bǎ yáng juàn xiūlǐ xiūlǐ ba.” His friend said to him: “Quickly repair the sheep pen.”
他说:“羊已经被狼吃了,修理羊圈还有什么用呢?”所以,他没有停朋友的意见。 Tā shuō: “Yáng yǐjīng bèi láng chīle, xiūlǐ yáng juàn hái yǒu shén me yòng ne?” Suǒyǐ, tā méiyǒu tíng péngyǒu de yìjiàn. He said: “The sheep has already been eaten, what use is fixing the sheep pen?” So he ignored his friend’s advice.
第二天早上他发现,前天晚上狼又闯进了羊圈,吃掉了一只羊。 Dì èr tiān zǎoshang tā fāxiàn, qiántiān wǎnshàng láng yòu chuǎng jìnle yáng juàn, chī diàole yī zhǐ yáng. The next morning he discovered, the wolf from the night before last again broke through the sheep pen and ate one of the sheep.
这时候,他才明白,朋友说得对。 Zhè shíhòu, tā cái míngbái, péngyǒu shuō dé duì. Now, he realised, his friend was right.
于是,他马上把羊圈修理好。 Yúshì, tā mǎshàng bǎ yáng juàn xiūlǐ hǎo. Thereaupon, he immediately fixed the sheep pen.
从此以后,他的羊再没有被狼吃掉过。 Cóngcǐ yǐhòu, tā de yáng zài méiyǒu bèi láng chī diàoguò. From then on, the wolf did not eat anymore of his sheep.
这是“亡羊补牢,为时未晚”的故事。 Zhè shì “wáng yáng bǔ láo, wéi shí wèi wǎn” de gùshì. This is the “mend the fold after the sheep is lost, it is never too late” story.
好。那,现在我们来学习一下词语吧。 Hǎo. Nà, xiànzài wǒmen lái xuéxí yīxià cíyǔ ba. Ok. Now let’s study the words and expressions.