Published by: Xiao Min
Transcript covers between 0:00 and 2:01.

汉字 Pinyin English
(Video) (Google Translate) (Edward)
大家好,欢迎大家来到XM Mandarin。今天我要给大家讲一个新故事。这个故事叫做“南榬北辙”。我先来读一下。 Dàjiā hǎo, huānyíng dàjiā lái dào XM Mandarin. Jīntiān wǒ yào gěi dàjiā jiǎng yīgè xīn gùshì. Zhège gùshì jiàozuò “Nán Yuán Běi Zhé”. Wǒ xiān lái dú yīxià. Hello everyone, welcome everyone to XM Mandarin. Today I will read you a new story. This story is called “Nan Yuan Bei Zhe”. I will first read.
春秋的时候,有一个人,坐着马车往北走,走得很急。 Chūnqiū de shíhòu, yǒuyīgèrén, zuòzhe mǎchē wǎng běi zǒu, zǒu dé hěn jí. Between spring and autumn, there was a man riding a carriage, urgently travelling north.
路上的一个行人问他:“走得这么急,那要去哪儿?” Lùshàng de yī gè xíngrén wèn tā: “Zǒu dé zhème jí, nà yào qù nǎ’er?” A pedestrian on the road asked him: “Where are you going so urgently?”
他回答说:“我要到楚国去。” Tā huídá shuō: “Wǒ yào dào Chǔ Guó qù.” He replied: “I am going to Chu.”
行人说:“你去楚国,应该往南走。怎么往北呢?你走错了!” Xíngrén shuō: “Nǐ qù Chǔ Quó, yīnggāi wǎng nán zǒu. Zěnme wǎng běi ne? Nǐ zǒu cuòle!” The pedestrian said: “Going to Chu, you should go south. How come you are going north? You are going the wrong way!”
他说:“我的马很好,又高又大,跑起来跟飞一样快。多跑点儿没关系。” Tā shuō: “Wǒ de mǎ hěn hǎo, yòu gāo yòu dà, pǎo qǐlái gēn fēi yīyàng kuài. Duō pǎo diǎn er méiguānxì.” He said: “My horse is very fine, tall and big, runs like the wind. A little more running doesn’t matter.”
行人说:“你的马虽然好,可是去楚国的方向不对呀!” Xíngrén shuō: “Nǐ de mǎ suīrán hǎo, kěshì qù Chǔ Guó de fāngxiàng bùduì ya!” The pedestrian said: “Your horse may be fine, but your directions to Chu are not right!”
他说:“没关系,我有很多钱。” Tā shuō: “Méiguānxì, wǒ yǒu hěnduō qián.” He said: “Doesn’t matter, I have lots of money.”
行人又告诉他:“你钱虽然多,但是这不是去楚国的路呀!” Xíngrén yòu gàosù tā: “Nǐ qián suīrán duō, dànshì zhè bùshì qù Chǔ Guó de lù ya!” The pedestrian again told him: “You may have a lot of money, but this is not the way to Chu!”
他说:“没关系,我的车夫好,他身强力壮。” Tā shuō: “Méiguānxì, wǒ de chēfū hǎo, tā shēn qiánglì zhuàng.” He said: “Doesn’t matter, my driver is good, he is very strong.”
最后行人告诉他:“你的车夫虽然好,但是这不是去楚国的路呀!” Zuìhòu xíngrén gàosù tā: “Nǐ de chēfū suīrán hǎo, dànshì zhè bùshì qù Chǔ Guó de lù ya!” Finally the pedestrially told him: “Your driver may be very good, but this is not the way to Chu!”
不过这个赶路的人听不进去,还是坐着马车往北走了。 Bùguò zhège gǎnlù de rén tīng bù jìnqù, háishì zuòzhe mǎchē wǎng běi zǒule. However the man didn’t listen and pushed on with his journey, still travelling north.
这就是南辕北辙的故事, 这个故事告诉我们:方向错了,条件越好,离目的地就越远。 Zhè jiùshì Nán Yuán Běi Zhé de gùshì, zhège gùshì gàosù wǒmen: Fāngxiàng cuòle, tiáojiàn yuè hǎo, lí mùdi dì jiù yuè yuǎn. This is the story of Going South By Driving the Carriage North. This story tell us: when going the wrong way, better conditions only make the destination further away.
你听明白了吗?现在我们来学习一下这个故事里的词语吧。 Nǐ tīng míngbáile ma? Xiànzài wǒmen lái xuéxí yīxià zhège gùshì lǐ de cíyǔ ba. Did you understand? Now let’s study the new words and expressions in this story.