Published by: Xiao Min
Transcript covers between 0:00 and 2:01.
汉字 | Pinyin | English |
(Video) | (Google Translate) | (Edward) |
大家好,欢迎大家来到XM Mandarin。今天我要给大家讲一个新故事。这个故事叫做“南榬北辙”。我先来读一下。 | Dàjiā hǎo, huānyíng dàjiā lái dào XM Mandarin. Jīntiān wǒ yào gěi dàjiā jiǎng yīgè xīn gùshì. Zhège gùshì jiàozuò “Nán Yuán Běi Zhé”. Wǒ xiān lái dú yīxià. | Hello everyone, welcome everyone to XM Mandarin. Today I will read you a new story. This story is called “Nan Yuan Bei Zhe”. I will first read. |
春秋的时候,有一个人,坐着马车往北走,走得很急。 | Chūnqiū de shíhòu, yǒuyīgèrén, zuòzhe mǎchē wǎng běi zǒu, zǒu dé hěn jí. | Between spring and autumn, there was a man riding a carriage, urgently travelling north. |
路上的一个行人问他:“走得这么急,那要去哪儿?” | Lùshàng de yī gè xíngrén wèn tā: “Zǒu dé zhème jí, nà yào qù nǎ’er?” | A pedestrian on the road asked him: “Where are you going so urgently?” |
他回答说:“我要到楚国去。” | Tā huídá shuō: “Wǒ yào dào Chǔ Guó qù.” | He replied: “I am going to Chu.” |
行人说:“你去楚国,应该往南走。怎么往北呢?你走错了!” | Xíngrén shuō: “Nǐ qù Chǔ Quó, yīnggāi wǎng nán zǒu. Zěnme wǎng běi ne? Nǐ zǒu cuòle!” | The pedestrian said: “Going to Chu, you should go south. How come you are going north? You are going the wrong way!” |
他说:“我的马很好,又高又大,跑起来跟飞一样快。多跑点儿没关系。” | Tā shuō: “Wǒ de mǎ hěn hǎo, yòu gāo yòu dà, pǎo qǐlái gēn fēi yīyàng kuài. Duō pǎo diǎn er méiguānxì.” | He said: “My horse is very fine, tall and big, runs like the wind. A little more running doesn’t matter.” |
行人说:“你的马虽然好,可是去楚国的方向不对呀!” | Xíngrén shuō: “Nǐ de mǎ suīrán hǎo, kěshì qù Chǔ Guó de fāngxiàng bùduì ya!” | The pedestrian said: “Your horse may be fine, but your directions to Chu are not right!” |
他说:“没关系,我有很多钱。” | Tā shuō: “Méiguānxì, wǒ yǒu hěnduō qián.” | He said: “Doesn’t matter, I have lots of money.” |
行人又告诉他:“你钱虽然多,但是这不是去楚国的路呀!” | Xíngrén yòu gàosù tā: “Nǐ qián suīrán duō, dànshì zhè bùshì qù Chǔ Guó de lù ya!” | The pedestrian again told him: “You may have a lot of money, but this is not the way to Chu!” |
他说:“没关系,我的车夫好,他身强力壮。” | Tā shuō: “Méiguānxì, wǒ de chēfū hǎo, tā shēn qiánglì zhuàng.” | He said: “Doesn’t matter, my driver is good, he is very strong.” |
最后行人告诉他:“你的车夫虽然好,但是这不是去楚国的路呀!” | Zuìhòu xíngrén gàosù tā: “Nǐ de chēfū suīrán hǎo, dànshì zhè bùshì qù Chǔ Guó de lù ya!” | Finally the pedestrially told him: “Your driver may be very good, but this is not the way to Chu!” |
不过这个赶路的人听不进去,还是坐着马车往北走了。 | Bùguò zhège gǎnlù de rén tīng bù jìnqù, háishì zuòzhe mǎchē wǎng běi zǒule. | However the man didn’t listen and pushed on with his journey, still travelling north. |
这就是南辕北辙的故事, 这个故事告诉我们:方向错了,条件越好,离目的地就越远。 | Zhè jiùshì Nán Yuán Běi Zhé de gùshì, zhège gùshì gàosù wǒmen: Fāngxiàng cuòle, tiáojiàn yuè hǎo, lí mùdi dì jiù yuè yuǎn. | This is the story of Going South By Driving the Carriage North. This story tell us: when going the wrong way, better conditions only make the destination further away. |
你听明白了吗?现在我们来学习一下这个故事里的词语吧。 | Nǐ tīng míngbáile ma? Xiànzài wǒmen lái xuéxí yīxià zhège gùshì lǐ de cíyǔ ba. | Did you understand? Now let’s study the new words and expressions in this story. |